氓
《诗经·卫风》
【原文】
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。(第一段追叙“氓”求婚的情形。)
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(第二段写她怀着一片痴情与“氓”结婚的经过。)
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。(第三段写她悔恨自陷情网。)
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。(第四段写她被遗弃因而对“氓”的负心表示怨恨。)
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。(第五段写她在婆家的苦状和被逐后的不幸处境,暗自伤心。)
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!(第六段写她复杂的悲愤心情,并表示与“氓”彻底决裂。)
【注释】
氓:古代对男子的俗称。
蚩蚩:笑嘻嘻的样子。
贸:交换。
匪:通假字,同“非”。
即:接近。
谋:商量(婚事)。
愆期:延误婚期。
将(qiāng):请,愿。
垝垣:塌坏的土墙。
体:卦体。
咎言:不吉利的话。
贿:财物,此处指嫁妆。
沃若:润泽的样子。
于嗟:悲叹声。
士:男子的统称。
耽:喜好过度,沉溺。
说:摆脱。
陨:落下。
三岁:多年。
食贫:吃苦受累。
汤汤:形容水势盛大。
渐:溅湿。
帏裳:车上的帷幔。
爽:过失,差错。
行:行为,品行。
二三其德:三心二意。
靡室:没有家务事。
夙兴夜寐:早起晚睡。
既遂:已经遂心如意。
躬:自身。
悼:哀伤。
隰:水泽,低洼之地。
泮:涯,水边。
宴:玩乐,欢聚。
总角:古代未成年的男女,将头发梳成两个小髻,叫总角。这里指尚未成年。
晏晏:欢乐的样子。
信誓:忠诚的样子。
旦旦:光明的样子,明明白白。
【赏析】
本诗叙述一位劳动妇女在婚姻上的不幸遭遇。她善良多情,追求幸福的婚姻,不料却受到了“氓”的欺骗,最后竟遭遗弃。她悔恨交加,异常痛苦。全诗深刻地反映了男女不平等的社会现实,是对礼教提出的强烈抗议。
本诗运用回忆倒叙手法,叙事与抒情紧密结合,并采取了对照、比兴、烘托等手法,鲜明地表示了女主人公结婚前后的心理活动、思想变化和性格特点,具有较强的感染力。
联系客服