古典中常有同字同义而读音不同的事情,于古代往往地区不同读音也不尽相同。有些人所谓的考证,也未免热衷于偏颇。经常翻翻古代字典就知道怎么回事了。所以,某些古人名中的字,其读音除了已经达成共识的之外,大多数的字最好采用习惯的读法,那些考证学家最好不要钻牛角尖,不要喜欢奉冷僻为圣典,说不定你考据的东西恰是某一古人的错误。比如文中的那个“不准 fǒu biāo”,其中的“不”,未必读fǒu ,很有可能读 pǐ 。 还有那个“伍员 wǔ yún”,其中的“员”很有可能读 yùn 。记得杨慎说过:误读伍员为平声,皆失考之过耳。