原文:
翻译与批评、看似精确的翻译、公式化的翻译体——读余光中著《翻译乃大道》
林少华的2020私人书单
星河岁月 阅30
翻译家思果:现在劣译充斥,中文已经不像中文
走向深蓝2013 阅509 转4
学林轶事| 郑振铎:一位成绩斐然的翻译家
牧家图书馆 阅210 转3
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
timtxu 阅29
11月31本书:听余光中先生谈,《翻译乃大道》
新用户51137224 阅155
《老人与海》,你读过几种?
7sasa7 阅3589 转14
译诗中的现代敏感(黄灿然)
百城主人 阅173 转10
让我们都有自己偏爱的作家吧
收心斋主人 阅43
媲美原作的《古屋杂忆》的翻译 | 吴其尧
芸斋窗下 阅37
《生活在树上》:中文翻译腔检测报告
江用权 阅82
沙博理的翻译技巧
zcm1944 阅667 转20
【英诗欣赏】欣赏“英”诗
阳光妥妥 阅844 转11
高翻精神的精华,尽在这里
参谋指挥学院 阅181 转9
梁实秋与鲁迅论战
御云斋艺术馆 阅798 转7
许渊冲:译道独行侠
大闲人 阅1886 转7
什么是好的文学翻译
圆角望 阅170 转6
于昊燕︱经典回归的策略与实践——评《四世同堂》两种回译本的得失
杨柳依依bnachr 阅832 转6
五个小技巧,你也能将古诗译成上口的英文诗
10好雨知时节 阅806 转6
干货 | 翻译如铺路,怎样才能效率更高?
springtime12 阅94 转4
王宏:翻译的烦恼和快乐来自不同文化的碰撞
苏迷 阅921 转4
汉英翻译:隐性逻辑的显性化
业成608 阅409 转3
论重译
遥雪 阅124 转2
余晟的四条翻译心得--推荐书目(翻译的技巧)
careyli 阅96 转2
译言:互联网盗火者
ljj10112 阅81 转2
翻译中的“洋腔”,要不要?
译品译味 阅121 转2
宋丹:日藏林语堂《红楼梦》英译原稿考论
风干了忧伤hmsh 阅460 转2
读英译本《道德经》,我有哪些收获?
张海露Eric 阅43 转2
【金瓶梅解读】“金瓶梅”对外翻译史 | 古典名著
liuhuirong 阅93 转2
坚持每天10分钟做一件小事 | 见证小坚持的大力量
发现探索 阅37
首页
留言交流
联系我们
回顶部