原文:
这些电影译名,不得鸟!!
十分八卦 | 脑洞大开的电影翻译!
第十放映室 阅93
香港那些辣眼睛的奇葩电影译名背后,原来还藏着这么多玄机
他河之石 阅5
两岸三地电影译名比较
稼穑居 阅792 转4
翻译电影片名的人都是戏精
人和月 阅82
这些中文翻译竟被法国人疯狂吐槽?!骂骂咧咧地点开,结果差点笑死
where5 阅3 转2
票房千千万,它的功劳占一半
影探 阅89
多亏了这个译名,让阿汤哥在中国爆火!
Apricot1975 阅37
那些被丧心病狂翻译耽误的好电影,你还见得少吗?
嫏嬛境 阅573 转2
香港翻译的电影名,实在……
寒器 阅653
《我爱你妈》,神一样的港台电影译名!再看大陆的译名舒服了
鲍智敏 阅954
[趣闻笔谈]聊聊有趣的电影译名
一林冷月图书馆 阅18 转2
一些关于电影名字的闲扯
广南子 阅1393 转28
搞笑的中文片英译片名
flying_bobo 阅1309 转27
“荒野猎人”(The Revenant) 英文到底啥意思?真的和猎人一点关系都没有
sias16846 阅8353 转6
电影最难译是片名,影史十大神来之笔
飞飞fyjpjk0jpl 阅146 转2
英文电影的中文译名
留学二三事 阅111 转2
妙!
飞江图书馆 阅28
如何将国外作品高雅的英文名翻译得土鳖?
政二街 阅66
《变形金刚》译名趣闻
lindan9997 阅3747 转4
一个好名字有多重要:不怕生歹命,就怕取错名!
静修斋628 阅282 转6
优美的英语碰上优美的汉语,谁胜谁负?
引春 阅27
熟读唐诗三百首,起名不用金拱门
风过静无声 阅110 转5
早年通外语的译员不少不学无术,甚至为非作歹
奋豆纵横 阅79
玛丽莲梦露的美,中国人至少一半功劳
fentouge 阅11
基于译创的商标品牌翻译探析
火鸟课堂 阅222
盘点那些让你欲罢不能的港式电影片名
科技新讯 阅277
游戏译名大盘点,这次台译版又亮了 | 游戏葡萄
游戏葡萄 阅491
当当、京东2月畅销榜No.1,确定书名竟用了9个月
阿布的书柜 阅50 转2
文序跋集·《小约翰》(2)
高山仙人掌 阅111
触乐夜话丨哆啦A梦还是机器猫,精灵宝可梦还是口袋妖怪……这些都是浮云
触乐 阅32
首页
留言交流
联系我们
回顶部