打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
九歌

屈原

九歌:屈原十一篇作品的总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其域,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见已之冤结,托之以风谏。”也有人认为是屈原在民间祭歌的基础上加工而成。关于湘夫人和湘君为谁,多有争论。二人为湘水之神,则无疑。

东皇太一

【原文】                    【译文】

吉日兮辰良,东皇太一穆将愉兮上皇①。吉日良辰,恭敬地娱乐天神东皇。

抚长剑兮玉珥②,缪锵鸣兮琳琅。抚着镶玉的剑柄,身上佩玉和鸣响叮当。

瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳③。 瑶席玉瑱压四方,摆好祭品鲜花散芳香。

蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④。 蕙草包肉兰叶做衬垫,献上桂酒椒浆。

扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌⑤,陈竽瑟兮浩倡⑥。举鼓槌敲得鼓声咚咚响, 疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。

灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑦。 舞姿美服更漂亮,芳香气溢满大厅堂。

五音纷兮繁会⑧,君欣欣兮乐康。  五音齐奏,衷心祝神君快乐又健康。

【注释】

①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。

③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美 玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将把:指摆设的动作。琼芳:形容花色鲜美如玉。

④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。

⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。

⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器。瑟:琴类弹奏乐器。

⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。

⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。

【赏析】

《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全

分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。

云中君

【原文】                  【译文】

浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英①。 我浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。

灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央②。  看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。

蹇将憺兮寿宫,与日月兮齐光③。 你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。

龙驾兮帝服,聊翱游兮周章④。  你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。

灵皇皇兮既降,云中君猋远举兮云中⑤。神光闪闪从天降,又速高飞重返天上。

览冀州兮有余,横四海兮焉穷⑥。  高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。

思夫君兮太息,极劳心兮忡忡⑦。  思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。

【注释】

①浴:洗身体。沐:洗头发。古人祭神之前,必先斋戒,用兰草沐浴。

②灵:指云中君。连蜷(quán):回环宛曲的样子。烂昭昭:光明灿烂的样子。未央:未尽。

③蹇(jiǎn):发语词。憺(dàn):安。寿宫:寝堂。此指云神在天上的宫阙。

④龙驾:龙车,此指驾龙车。帝服:指五方帝之服,言服有青黄赤白黑之五彩(用郭沫若说)。

⑤灵:指云中君。皇皇:同煌煌,光明灿烂的样子。猋(biāo):疾速。举:高飞。

⑥览:看。冀州:古代中国分为冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州,冀州为九州之首,因以代指全中国。

⑦君:指云中君。太息:即叹息。忡忡(chōnɡ):心神不定的样子。

【赏析】

这是祭祀云神的乐歌。王逸《章句》:“云神,丰隆也,一曰屏翳。”在中国古代神话里,云神和雨师,往往合二而一,成为一体。郭璞《山海经·海夕卜东经》注:“雨师谓屏翳也。”云行雨施,因此祭云也就是求雨。本篇从巫女的角度写人对云神的爱慕企盼。首写巫女沐浴更衣,虔诚地等待云神的降临;接着写云神降临,由衷地赞颂云神“与日月兮齐光”的功德;最后写云神来去匆匆,返回天上,巫女的忧心忡忡。诗中生动地描写了群巫扮云神出现时的场面和祭者的赞颂、景慕以及对神的依恋之情。对云神的刻画都是根据云的自然特点加以想象、夸张、增饰来完成的,其中既有对自然美的捕捉,又包含着人们对光明、自由等美好事物的追求。描写曲折细腻,委婉动人。

湘君(1)                      

【原文】              【白话译文】

君不行兮夷犹(2),蹇谁留兮中洲?(3)   你犹豫迟迟不来,为谁停在水中沙洲?

美要眇兮宜修(4),沛吾乘兮桂舟。(5) 我天生丽质又打扮,急流中驾起芳香的桂舟。

令沅湘兮无波(6),使江水兮安流。(7) 令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。

望夫君兮未来(8),吹参差兮谁思?(9) 盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?

驾飞龙兮北征(10),邅吾道兮洞庭。(11)我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。

薜荔柏兮蕙绸(12),荪桡兮兰旌。(13)用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。

望涔阳兮极浦(14),横大江兮扬灵。(15) 极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。

扬灵兮未极(16),女婵媛兮为余太息。(17)飞舟不见你的踪影,侍女也为我叹息悲伤。

横流涕兮潺湲(18)隐思君兮陫侧。(19)  热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。

桂櫂兮兰枻(20),斲冰兮积雪。(21)  荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。

采薜荔兮水中(22),搴芙蓉兮木末。(23)陆上薜荔偏要水中采,水中荷花却树梢折。

心不同兮媒劳(24),恩不甚兮轻绝。(25)二人异心媒人也徒劳,恩爱不深易抛弃我。

石濑兮浅浅(26),飞龙兮翩翩。(27) 石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。

交不忠兮怨长(28),期不信兮告余以不闲。(29)相爱不忠招人怨,约会不至说没空。

鼂骋骛兮江皋(30),夕弭节兮北渚。(31)早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。

鸟次兮屋上(32),水周兮堂下。(33)孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。

捐余玦兮江中(34),遗余佩兮醴浦。(35)把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。

采芳洲兮杜若(36),将以遗兮下女。(37)在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。

时不可兮再得(38),聊逍遥兮容与。(39) 时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。

词句注释

(1)湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。

(2)君:指湘君。夷犹:迟疑不决。

(3)蹇(jiǎn):发语词。洲:水中陆地。

(4)要眇(miǎo):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。

(5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。

(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。

(7)江水:长江。下文“大江”、“江”,与此同。

(8)夫:语助词。

(9)参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。

(10)飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。

(11)邅(zhān):转变。洞庭:洞庭湖。

(12)薜荔:蔓生香草。柏(bó):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。

(13)荪:香草,即石菖蒲。桡(ráo):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。

(14)涔(cén)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。

(15)横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。

(16)极:至,到达。

(17)女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。

(18)横:横溢。潺湲(yuán援):缓慢流动的样子。

(19)陫(fěi)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。 [2] 

(20)櫂(zhào):同“棹”,长桨。枻(yì):短桨。

(21)斲(zhuó):砍。

(22)采薜荔:在水中采摘陆生的薜荔。

(23)搴(qiān):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。

(24)媒:媒人。劳:徒劳。

(25)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。

(26)石濑:石上急流。浅(jiān)浅:水流湍急的样子。

(27)翩翩:轻盈快疾的样子。

(28)交:交往。

(29)期:相约。不闲:没有空闲。

(30)鼂(zhāo):同“朝”,早晨。骋骛(wù):急行。皋:水旁高地。

(31)弭(mǐ):停止。节:策,马鞭。渚:水边。

(32)次:止息。

(33)周:周流。

(34)捐:抛弃。玦(jué):环形玉佩。

(35)遗(yí):留下。佩:佩饰。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。

(36)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。

(37)遗(wèi):赠予。下女:指身边侍女。

(38)再:一作“骤”,屡次、多次的意思。

(39)聊:暂且。逍遥:自由自在的样子,容与:舒缓放松的样子。

赏析

此篇是祭湘君的诗歌,描写了湘夫人思念湘君那种临风企盼,因久候不见湘君依约聚会而产生怨慕神伤的感情。

在屈原根据楚地民间祭神曲创作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是两首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人们在欣赏和赞叹它们独特的南国风情和动人的艺术魅力时,却对湘君和湘夫人的实际身份迷惑不解,进行了长时间的探讨、争论。

从有关的先秦古籍来看,尽管《楚辞》的《远游》篇中提到“二女”和“湘灵”,《山海经·中山经》中说“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江渊”,但都没有像后来的注释把湘君指为南巡道死的舜、把湘夫人说成追赶他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的迹象。最初把两者结合在一起的是《史记·秦始皇本纪》。书中记载秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)时,“上问博士曰:‘湘君何神?’博士对曰:‘闻之,尧女,舜之妻,而葬此。’”后来刘向的《列女传》也说舜“二妃死于江、湘之间,俗谓之湘君”。这就明确指出湘君就是舜的两个妃子,但未涉及湘夫人。到了东汉王逸为《楚辞》作注时,鉴于二妃是女性,只适合于湘夫人,于是便把湘君另指为“湘水之神”。对于这种解释。唐代韩愈并不满意,他在《黄陵庙碑》中认为湘君是娥皇,因为是正妃故得称“君”;女英是次妃,因称“夫人”。以后宋代洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》皆从其说。这一说法的优点在于把湘君和湘夫人分属两人,虽避免了以湘夫人兼指二妃的麻烦,但仍没有解决两人的性别差异,从而为诠释作品中显而易见的男女相恋之情留下了困难。有鉴于此,明末清初的王夫之在《楚辞通释》中采取了比较通脱的说法,即把湘君说成是湘水之神,把湘夫人说成是他的配偶,而不再拘泥于按舜与二妃的传说一一指实。应该说这样的理解,比较符合作品的实际,因而也比较可取。

虽然舜和二妃的传说给探求湘君和湘夫人的本事带来了不少难以自圆的穿凿附会,但是如果把这一传说在屈原创作《九歌》时已广为流传、传说与创作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字样很容易使人联想到尧之二女等等因素考虑在内,则传说的某些因子如舜与二妃飘泊山川、会合无由等,为作品所借鉴和吸取也并不是没有可能的。因此既注意到传说对作品可能产生的影响,又不拘泥于传说的具体人事,应该成为读者理解和欣赏这两篇作品的基点。

作为祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一个前后相连的整体,甚至可以看作同一乐章的两个部分。这不仅是因为两篇作品都以“北渚”相同的地点暗中衔接,而且还由于它们的末段,内容和语意几乎完全相同,以至被认为是祭祀时歌咏者的合唱(见姜亮夫《屈原赋校注》)。

这首《湘君》由女神的扮演者演唱,表达了因男神未能如约前来而产生的失望、怀疑、哀伤、埋怨的复杂感情。第一段写美丽的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘着小船兴致勃勃地来到与湘君约会的地点,可是却不见湘君前来,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排箫。首二句以问句出之,一上来就用心中的怀疑揭出爱而不见的事实,为整首歌的抒情作了明确的铺垫。以下二句说为了这次约会,她曾进行了认真的准备,把本已姣好的姿容修饰得恰到好处,然后才驾舟而来。这说明她十分看重这个见面的机会,内心对湘君充满了爱恋。正是在这种心理的支配下,她甚至虔诚地祈祷沅湘的江水风平浪静,能使湘君顺利赴约。然而久望之下,仍不见他到来,便只能吹起声声幽咽的排箫,来倾吐对湘君的无限思念。这一段描绘了一幅望断秋水的佳人图。

第二段接写湘君久等不至,湘夫人便驾着轻舟向北往洞庭湖去寻找,忙碌地奔波在湖中江岸,结果依然不见湘君的踪影。作品在这里把对湘夫人四出寻找的行程和她的内心感受紧密地结合在一起。她先是驾着龙舟北出湘浦,转道洞庭,这时她显然对找到湘君满怀希望;可是除了眼前浩渺的湖水和装饰精美的小船外,一无所见;她失望之余仍不甘心,于是放眼远眺涔阳,企盼能捕捉到湘君的行踪;然而这一切都毫无结果,她的心灵便再次横越大江,遍寻沅湘一带的广大水域,最终还是没有找到。如此深情的企盼和如此执着的追求,使得身边的侍女也为她叹息起来。正是旁人的这种叹息,深深地触动和刺激了湘夫人,把翻滚在她内心的感情波澜一下子推向了汹涌澎湃的高潮,使她止不住泪水纵横,一想起湘君的失约就心中阵阵作痛。

第三段主要是失望至极的怨恨之情的直接宣泄。首二句写湘夫人经多方努力不见湘君之后,仍漫无目的地泛舟水中,那如划开冰雪的船桨虽然还在摆动,但给人的感觉只是她行动的迟缓沉重和机械重复。接着用在水中摘采薜荔和树上收取芙蓉的比喻,既总结以上追求不过是一种徒劳而已,同时也为后面对湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一连串斥责和埋怨起兴。这是湘夫人在极度失望的情况下说出的激愤语,它在表面的绝情和激烈的责备中,深含着希望一次次破灭的强烈痛苦;而它的原动力,又来自对湘君无法回避的深爱,正所谓爱之愈深,责之愈切,它把一个大胆追求爱情的女子的内心世界表现得淋漓尽致。

第四段可分二层。前四句为第一层,补叙出湘夫人浮湖横江从早到晚的时间,并再次强调当她兜了一大圈仍回到约会地“北渚”时,还是没有见到湘君。从“捐余玦”至末为第二层,也是整首乐曲的卒章。把玉环抛入江中,把佩饰留在岸边,是湘夫人在过激情绪支配下做出的过激行动。以常理推测,这玉环和佩饰当是湘君给她的定情之物。他既然不念前情,一再失约,那么这些代表爱慕和忠贞的信物又留着何用,不如把它们抛弃算了。这一举动,也是上述四个“不”字的必然结果。这给读者留下了惋惜和遗憾。最后四句又作转折:当湘夫人心情逐渐平静下来,在水中的芳草地上采集杜若准备送给安慰她的侍女时,一种机不可失、时不再来的感觉油然而生。于是她决定“风物长宜放眼量”,从长计议,松弛一下绷紧的心弦,慢慢等待。这样的结尾使整个故事和全首歌曲都余音袅袅,并与篇首的疑问遥相呼应,同样给人留下了想像的悬念。

湘夫人

帝子降兮北渚2,目眇眇兮愁予3。

袅袅兮秋风4,洞庭波兮木叶下5

登白薠兮骋望6,与佳期兮夕张7。

鸟何萃兮苹中8,罾何为兮木上9?

沅有芷兮澧有兰10,思公子兮未敢言11。

荒忽兮远望12,观流水兮潺湲13。

麋何食兮庭中14,蛟何为兮水裔15?

朝驰余马兮江皋16,夕济兮西澨17。

闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝18。

筑室兮水中,葺之兮荷盖19。

荪壁兮紫坛20,播芳椒兮成堂21。

桂栋兮兰橑22,辛夷楣兮药房23。

罔薜荔兮为帷24,擗蕙櫋兮既张25。

白玉兮为镇26,疏石兰兮为芳27。

芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡28。

合百草兮实庭29,建芳馨兮庑门30。

九嶷缤兮并迎31,灵之来兮如云32。

捐余袂兮江中33,遗余褋兮澧浦34。

搴汀洲兮杜若35,将以遗兮远者36。

时不可兮骤得37,聊逍遥兮容与38! 

词句注释

2、帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。

3、眇眇(miǎo):望而不见的徉子。愁予:使我忧愁。

4、袅袅(niǎo):绵长不绝的样子。

5、波:生波。下:落。

6、薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。

7、佳:佳人,指湘夫人。期:期约。张:陈设。

8、萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。

9、罾(zēng):捕鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。

10、沅:即沅水,在今湖南省。澧(lǐ):即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷(zhǐ):即白芷,一种香草。

11、公子:指湘夫人。古代贵族称公族,贵族子女不分性别,都可称“公子”。

12、荒忽:不分明的样子。

13、潺湲:水流的样子。

14、麋:兽名,似鹿。

15、水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处失常。

16、皋:水边高地。

17、澨(shì):水边。

18、腾驾:驾着马车奔腾飞驰。偕逝:同往。

19、葺:编草盖房子。盖:指屋顶。

20、荪壁:用荪草饰壁。荪(sūn):一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。

21、椒:一种科香木。

22、栋:屋栋,屋脊柱。橑(liǎo):屋椽(chuán)。

23、辛夷:木名,初春升花。楣:门上横梁。药:白芷。

24、罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。

25、擗(pǐ):掰开。蕙:一种香草。櫋(mián):隔扇。

26、镇:镇压坐席之物。

27、疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。

28、缭:缠绕。杜衡:一种香草。

29、合:合聚。百草:指众芳草。实:充实。

30、馨:能够远闻的香。庑(wǔ):走廊。

31、九嶷(yí):山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的样子。

32、灵:神。如云:形容众多。

33、袂(mèi):衣袖。

34、褋(dié):《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即女子内衣,是湘夫人送给湘君的信物。这是古时女子爱情生活的习惯。

35、汀:水中或水边的平地。杜若:一种香草。

36、远者:指湘夫人。

37、骤得:数得,屡得。

38、逍遥:游玩。容与:悠闲的样子。

赏析

诗题虽为《湘夫人》,但诗中的主人公却是湘君。这首诗的主题主要是描写相恋者生死契阔、会合无缘。作品始终以候人不来为线索,在怅惘中向对方表示深长的怨望,但彼此之间的爱情始终不渝则是一致的。全诗由男神的扮演者演唱,表达了赴约的湘君来到约会地北渚,却不见湘夫人的惆怅和迷惘。

歌辞的第一段写湘君带着虔诚的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸,渴望湘夫人的到来。这是 一个环境气氛都十分耐人寻味的画面:凉爽的秋风不断吹来,洞庭湖中水波泛起,岸上树叶飘落。望断秋水、不见伊人的湘君搔首蹰躇,一会儿登临送目,一会儿张罗陈设,可是事与愿违,直到黄昏时分仍不见湘夫人前来。这种情形经以“鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上”的反常现象作比兴,就更突出了充溢于人物内心的失望和困惑,大有所求不得、徒劳无益的意味。而其中“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”更是写景的名句,对渲染气氛和心境都极有效果,因而深得后代诗人的赏识。

第二段在此基础上,进一步深化湘君的渴望之情。以水边泽畔的香草兴起对伊人的默默思念,又以流水的缓缓而流暗示远望中时光的流逝,是先秦诗歌典型的艺术手法,其好处在于人物相感、情景合一,具有很强的感染力。以下麋食中庭和蛟滞水边又是两个反常现象,与前文对鸟和网的描写同样属于带有隐喻性的比兴,再次强调爱而不见的事愿相违。接着与湘夫人一样。他在久等不至的焦虑中,也从早到晚骑马去寻找,其结果则与湘夫人稍有不同:他在急切的求觅中,忽然产生了听到佳人召唤、并与她一起乘车而去的幻觉。于是作品有了以下最富想像力和浪漫色彩的一笔。

第三段纯粹是湘君幻想中与湘夫人如愿相会的情景。这是一个令人目不暇接、眼花缭乱的神奇世界:建在水中央的庭堂都用奇花异草香木构筑修饰。其色彩之缤纷、香味之浓烈,堪称无与伦比。作品在这里一口气罗列了荷、荪、椒、桂、兰、辛夷、药、薜荔、蕙、石兰、芷、杜衡等十多种植物,来极力表现相会处的华美艳丽。其目的,则全在于以流光溢彩的外部环境来烘托和反映充溢于人物内心的欢乐和幸福。因此当九嶷山的众神来把湘君的恋人接走时,他才恍然大悟,从这如梦幻般的美境中惊醒,重新陷入相思的痛苦之中。

最后一段与《湘君》结尾不仅句数相同,而且句式也完全一样。湘君在绝望之余,也像湘夫人那样情绪激动,向江中和岸边抛弃了对方的赠礼,但表面的决绝却无法抑制内心的相恋。他最终同样恢复了平静,打算在耐心的等待和期盼中,走完相恋相思这段好事多磨的心理历程。他在汀洲上采来芳香的杜若,准备把它赠送给远来的湘夫人。

从情感的结构角度看,这首诗是以“召唤方式”呼应“期待视野”。《湘夫人》既然是迎神曲,必然是以召唤的方式祈求神灵降临。全诗以召唤湘夫人到来作为出发点,以期待的心理贯穿其中。诗的前半段主要写湘君思念湘夫人时那种望而不见、遇而无缘的期待心情。中间经历了忧伤、懊丧、追悔、恍惚等情感波动。这些都是因期待而落空所产生的情绪波动。诗的后半段是写湘君得知湘夫人应约即将到来的消息后,喜出望外,在有缘相见而又未相见的期待心情中忙碌着新婚前的准备事宜。诗的末尾,湘夫人才出现,召唤的目的达到,使前面一系列的期待性的描写与此呼应。实际上,后半段的描写不过是湘君的幻想境界。出现这种幻象境界,也是由于期待心切的缘故。整首诗对期待过程的描写,有开端,有矛盾,有发展,有高潮,有低潮,有平息。意识线路清晰可见。

这首诗还有着明暗对应的双层结构方式。主人公情感的表现,有明有暗,明暗结合。抒情对象既可实指,又有象征性。在描写实境时,主人公的情感是表层性的,意旨明朗,指事明确,语言明快,情感色泽清晰,高低起伏,强弱大小,都呈透明状态。如诗的后半段写筑室建堂、美饰洞房、装饰门面、迎接宾客的场面,就属于表层性的,即明写。从“筑室兮水中”至“疏石兮为芳”,是从外到里、由大到小;从“芷葺兮荷屋”至“建芳馨兮庑门”,又由里到外。线路清楚,事实明白,情感的宣泄是外露的,是直露胸臆的方式,淋漓酣畅,无拘无束,少含蓄,情感的流动与外在形式同步。

从深层结构看,这首诗又有着寓情于景的表情法。景物不是原来的样子,如“鸟何”、“罾何”、“麋何”、“蛟何”等句;或是带上感情色彩的景物,如秋风、秋水、秋叶的描写。情感的流动较蕴藉、含蓄、深沉,如海底暗流,不易发觉。因此需要通过表层意象加以领会。

这种双层结构,明暗对应,相辅相成,构成一种情景交融的境界。这种结构的优点是:可以增大情感的容量,使情感的表现呈立体状。

另外,全诗所描写的对象和运用的语言,都是楚化了的,具有鲜明的楚国地方特色。诸如沅水、湘水、澧水、洞庭湖、白芷、白薠、薜荔、杜蘅、辛夷、桂、蕙、荷、麋、鸟、白玉等自然界的山水、动物、植物和矿物,更有那楚地的民情风俗、神话传说、特有的浪漫色彩、宗教气氛等,无不具有楚地的鲜明特色。诗中所构想的房屋建筑、陈设布置,极富特色,都是立足于楚地的天然环境、社会风尚和文化心理结构这个土壤上的,否则是不可能作此构想的。语言上也有楚化的特点。楚辞中使用了大量的方言俗语,《湘夫人》也不例外,如“搴”(动词)、“袂”、“褋”(名词)等。最突出的是“兮”字的大量运用——全诗每句都有一个“兮”字。这个语气词相当于今天所说的“啊”字。它的作用就在于调整音节,加大语意、语气的转折、跳跃,增强语言的表现力。《湘夫人》以方言为主,兼有五七言。句式变化灵活。这种“骚体”诗,是继《诗经》后新出现的自由诗,在我国古代诗歌发展史上是一次了不起的创新。

综上所述,《湘君》和《湘夫人》是由一次约会在时间上的误差而引出的两个悲剧,但合起来又是一幕两情相悦、忠贞不渝的喜剧。说它们是悲剧,是因为赴约的双方都错过了相会的时间,彼此都因相思不见而难以自拔,心灵和感情遭受了长时间痛苦的煎熬;说它们是喜剧,是由于男女双方的相恋真诚深挚,尽管稍有挫折,但都没有放弃追求和期盼,所以圆满结局的出现只是时间问题。当他们在耐心平静的相互等待之后终于相见时,这场因先来后到而产生的误会和烦恼必然会在顷刻间烟消云散,迎接他们的将是湘君在幻觉中所感受的那种欢乐和幸福。

这两篇作品一写女子的爱慕,一写男子的相思,所取角度不同,所抒情意却同样缠绵悱恻;加之作品对民间情歌直白的抒情方式的吸取和对传统比兴手法的运用,更加强了它们的艺术感染力。因此尽管这种热烈大胆、真诚执着的爱情被包裹在宗教仪式的外壳中,但它本身所具有强大的生命内核,却经久不息地释放出无限的能量,让历代的读者和作者都能从中不断获取不畏艰难、不息地追求理想和爱情的巨大动力。这可以从无数篇后代作品都深受其影响的历史中,得到最好的印证。

大司命

【原文】                   【译文】

广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。   敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。

令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。  命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。

君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。  神君盘旋从空中降,我紧跟着你越过空桑。

纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。 九州芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死握在我手上。

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。 高空里我安详飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。 我虔诚恭敬跟着你,把上帝权威带上九州。

灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。     神衣飘动长又长,玉佩闪烁啊放光芒。

壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为⑧。 一阴一阳变幻莫测,我做的事众人怎知详。

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。折枝神麻玉色花朵,送给你这将离去的神灵。

老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。衰老已经渐渐地到来,不亲近就要疏远感情。

乘龙兮辚辚,高驰兮冲天。   我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人。 手持一束桂枝久久伫立,愈是想念愈是伤心。

愁人兮奈何,愿若今兮无亏。   伤心哀愁有什么用,但愿像现在康健无损。

固人命兮有当,孰离合兮可为? 人的寿命本来有定分,死生离合怎能由人?

【注释】

①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。

②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。

③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾:越过。

④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。

⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。

⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。

⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。

⑨遗(wèi):赠给。

⑩冉冉(rǎn):渐渐。

辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。

延伫(zhù):长久地站立。

若今兮无亏:犹言及时珍重。

固:本来。当:定规。

可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。

【赏析】

大司命是古人心目中掌管人类寿夭、生死的天神。这首诗由男觋饰大司命,女巫饰人间凡女,通过相互对唱,表现了大司命降落人间,与人间凡女相爱,又独自返回天宫的故事。大司命的形象严肃而又神秘,人间凡女的形象温柔而又多情。她爱恋大司命,但掌管人类寿夭、生死的大司命却不得不与她分别。那么,人间福祸荣辱,究竟是由谁来主宰呢?人们热爱生活,都希望长寿,但人生无常,死亡经常威胁着人们;因此,人们虔诚地祭祀司命之神。

少司命

原文               白话译文

秋兰兮麋芜⑴,罗生兮堂下。  秋天的兰草和麋芜,遍布在堂下的庭院之中。

绿叶兮素华⑵,芳菲菲兮袭予⑶。 绿叶夹着洁白小花,喷喷的香气扑向面孔。

夫⑷人自有兮美子,荪何㠯兮愁苦⑸? 人们自有其好儿女,你为何忧心忡忡?

秋兰兮青青⑹,绿叶兮紫茎。  秋兰青翠茂盛,嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。

满堂兮美人⑺,忽独与余兮目成⑻。 满堂都是的美人,忽然都与我致意传情。

入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。来时无语出门也不辞,乘风树起云霞旗帜回。

悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。 悲伤莫过于生离别,快乐莫过于新相识。

荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝⑼。 穿荷花衣系上蕙草带,我忽前来又忽远离。

夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际⑽? 日暮宿在天帝的郊野,你等谁久停在云际?

与女沐兮咸池⑾,晞女发兮阳之阿⑿。同你到咸池洗头,到日出之处把头发晾干。

美人⒀兮未来,临风怳兮浩歌⒁。 远望美人仍没有来到,迎风高唱恍惚幽怨。

孔盖兮翠旍⒂,登九天兮抚⒃彗星。孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,升九天抚彗星。

竦长剑兮拥幼艾⒄,荪独宜兮为民正⒅。直握长剑横抱儿童,你最宜作主持正!

词句注释

⑴秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。古人以为生子之祥。麋芜(míwú):草名即“蘼芜”,根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口吻迎神所唱。

⑵华:原作“枝”,《楚辞考异》引一本作“华”。今据改。

⑶袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。

⑷夫:发语词,兼有远指作用。

⑸㠯(yǐ):同“以”。荪(sūn):溪荪,石菖蒲,一种香草。古人用以指君王等尊贵者,诗中指少司命。何以:因何。

⑹青青:借为“菁菁”,茂盛貌。以下三节为少司命所唱。

⑺美人:指祈神求子的妇女。

⑻忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。

⑼儵(shū):同“倏”,迅疾的样子。逝:离去。

⑽君:少司命指称大司命。须:等待。因大司命受祭结束后升上云端等待,故少司命这样问。

⑾女(rǔ):汝。咸池:神话中天池,太阳在此沐浴。以下二节为男巫以大司命口吻所唱。

⑿晞(xī):晒干。阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。

⒀美人:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人间受祭,所以大司命这样说。

⒁怳(huǎng):神思恍偬惆怅的样子。浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。

⒂旍(jīng):同“旌”,翠旍,翠鸟羽毛装饰的旌旗。

⒃九天:古代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。

⒄竦(sǒng):肃立,此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童,即《札记·月令》所说“养幼少”的“幼少”。

⒅正:主也。 [2] 

秋天的兰草和细叶芎藭(xiōng,qióng),遍布在堂下的庭院之中。

嫩绿叶子夹着洁白小花,喷喷的香气扑向面孔。

人们自有他们的好儿好女,你为什么那样地忧心忡忡?

一片片秋兰青翠茂盛,嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。

满堂上都是迎神的美人,忽然间都与我致意传情。

我来时无语出门也不告辞,驾起旋风树起云霞的旗帜。

悲伤莫过于活生生的离别,快乐莫过于新结了好相识。

穿起荷花衣系上蕙草带,我忽然前来又忽然远离。

日暮时在天帝的郊野住宿,你等待谁久久停留在云际?

同你到日浴之地咸池洗头,到日出之处把头发晾干。

远望美人啊仍然没有来到,我迎风高唱恍惚幽怨。

孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,你升上九天抚持彗星。

一手直握长剑一手横抱儿童,只有你最适合为人作主持正!

作品鉴赏

一、文意分析

此篇是少司命(充作少司命的灵子)与男巫(以大司命的口吻)对唱。其末云:“荪独宜兮为民正”,则末一节为男巫之唱词。那么,第一节(有“荪何以兮愁苦”句)也应为男巫所唱。由歌词内容看,二、三、四节为少司命唱词,五、六节也是男巫以大司命口吻所唱。

因为此篇演唱同前一篇是连接的,少司命、大司命已在场,故再没有下神、迎神的话,但此一篇的宾主关系与上一篇相反。上一篇后半是女巫以少司命口吻所唱,故此篇开头是男巫以大司命口吻唱出,来赞颂少司命。从情绪的承接来说,前篇少司命反覆表现出愁苦的心情,故此篇开头大司命说:“夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦?”

“秋兰兮麋芜,罗生兮堂下”,一方面是对少司命这个爱护生命的女神的烘托,另一方面也暗示此祭祀为的是求子嗣。《尔雅翼》云:“兰为国香,人服媚之,古以为生子之祥。而蘼芜之根主妇人无子。故《少司命》引之。”《政和证类本草》也说芎藭根茎可以入药,治“妇女血闭无子”。所以说,这两句不仅更突出了诗的主题,也反映了一个古老的风俗。

少司命一开始就赞叹的也是兰草,同样暗示了生子的喜兆。“满堂兮美人,忽独与余兮目成”,是说来参加迎神祭祀的妇女很多,都希望有好儿好女,对她投出乞盼的目光,她也回以会意的一瞥。她愿意满足所有人的良好愿望。她同这些人既已“目成”,也就没有愁苦了。她看了祭堂上人的虔诚和礼敬,心领神受,“入不言”而“出不辞”,满意而去。她乘着旋风,上面插着云彩的旗帜。对于她又认识了很多相知,感到十分快活;而对于同这些人又将分离,感到悲伤。这是将人的感情与神相通,体现出女神的多情。下面一节则是女神说自己的服饰和离开祭堂的情形。“荷衣兮蕙带”同大司命的“云衣兮被被,玉佩兮陆离”比起来,带有女性的特征。“夕宿兮帝郊”是说自己离开后将去的地方。《札记·月令》孔颖达正义引《郑志》,简狄被以为禖官嘉祥之后,“祀之以配帝,谓之高禖”。则由之转化而来的少司命宿于帝郊,也是有原因的。“君谁须兮云之际”是反过来回问大司命的话。

第五、六节都是男巫以大司命的口吻所唱,先是回答少司命的问话:“我等待你,要陪你到咸池去洗头,在阳阿之地晒发。因为一直等你不来,所以在云端恍然而立,临风高歌。”第六节描述了少司命升上天空后的情况,描绘出一个保护儿童的光辉形象:她一手笔直地持着长剑,一手抱着儿童。她不仅是送子之神,也是保护儿童之神。“荪独宜兮为民正!”事实上唱出了广大人民群众对少司命的崇敬与爱戴。 [4] 

二、艺术赏析

《九歌·少司命》的形式具有紧凑而铿锵的韵律美。 形式是诗歌的载体,诗歌让人们最直接地感受到的是它的形式,又由于诗歌是一种通过韵律感很强的语言反映生活、抒发情感的文学体裁,所以它自然具有韵律美,“青黄杂揉,文章烂兮”,在诗歌艺术衍生的主要表现形式之一——韵律,屈原以其独创的诗歌结构和格律使中国诗歌具有了一幢全新的韵律,具体到《九歌·少司命》,其韵律美主要表现在紧凑和铿锵两个方面。

《九歌·少司命》韵律的紧凑主要表现在结构上,全诗一气呵成,从头到尾没有任何迟滞。全诗虽然可以分为五个部分,但每个部分之间的过渡平滑而自然,都是在不知不觉中完成的:第一部分是代表人间妇女的群巫合唱的迎神曲,第二部分是代表少司命女神的主巫独唱的临坛曲,第三部分是人间妇女向少司命女神询问,第四部分是少司命女神回答人间妇女,第五部分是人间妇女合唱的送神曲,这遣五个部分一环紧扣一环,如行云流水般自然而又自如地从第一部分流泄到第五部分,街接间不着痕迹,语言流畅富于回味。

《九歌·少司命》韵律的铿锵主要表现在格律上,其诗句或参差或对仗,起伏有致,动感强烈,“随语成韵,随韵成趣”,气韵生勤,情趣盎然。诗句的参差,诗中比比皆是,这正是楚辞对《诗经》继承和发展的精妙之处,它除了保留《诗经》四字句的典型句式外,还将其扩展为五字句和六字句(不包括语气词“兮”),节奏在《诗经》“二二”的基磋上又增加了“三二”和“三三”,仿佛“嵯峨之类聚,葳蕤之群积”,使其更具表现力。在《少司命》中,“二二”、“三二”、“三三”节奏的诗句交替使用,“倏而来兮忽而逝”始人以强烈的动感,仿佛踏着音乐的节拍悠然地旋转在舞池中。这首诗的韵律较《诗经》也有了更大的起伏和变化,也更加铿锵动人了。同时,语气词“兮”在楚辞句式构成中的连用也是生花妙笔,对此金开诚先生曾作过推想:“以‘兮’为基点,其两端的字数如果较少,则这些字的发音用调必然悠长而近于歌唱;反之,两端的字数如果较多,则这些字的发音用调必然短促而近放吟颂”[5]  这就形成了楚辞可歌可吟、如泣如诉的独特艺术效果。诗句的对仗,以“入不言兮出不辞”、“乘回风兮载云旗”和“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”最为典型,它们情文并茂,能充分引起人们的共鸣。就形式而言,这些诗句完全符合中国传统持歌的格律,它俩都是按照字音的平仄和字义的虚育做成对偶的语句,这种工整的对仗和其前南方诗歌的发展的轨迹是一脉相承的。

东君

【原文】                      【译文】

暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑①。红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。

抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明②。 抚我的宝马安步缓行,夜色渐失露出曙光。

驾龙辀兮乘雷,载云旗兮委蛇③。   驾着龙车车声如雷,遍插云旗随风扬。

长太息兮将上,心低佪兮顾怀④。 长叹一声将要升天去,低头徘徊把故乡望。

羌声色兮娱人,观者憺兮忘归⑤。 车声旗色娱人心醉,观者着迷竟把归家忘。

縆瑟兮交鼓,箫钟兮瑶簴⑥。  绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。

鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱⑦。   吹奏笛竽声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。

翾飞兮翠曾,展诗兮会舞⑧。  舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。

应律兮合节,灵之来兮蔽日⑨。按照音律合着节拍唱舞,群神来迎多得遮太阳。

青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼⑩。青云做衣白霓做裙,高举长箭射杀天狼。

操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆。操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。

撰余辔兮高驼翔,杳冥冥兮以东行。抓住马缰高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。

【注释】

①暾(tūn):初升的太阳。

②安驱:安稳地驱驰。

③委蛇(yí):即逶迤,舒卷蜿蜒的样子。

④顾怀:眷顾怀恋。顾:回头看。

⑤憺(dàn):安乐,这里有迷恋的意思。

⑥縆(ɡēnɡ)瑟:绷紧琴瑟上的弦。

⑦篪(chí):竹制的吹奏乐器,形似笛,有八孔。姱kuā:美好、夸大;夸耀。

⑧翾(xuān)飞:鸟儿轻飞滑翔的样子。

⑨蔽日:形容神灵众多,遮天蔽日。

⑩青云衣兮白霓裳:以青云为衣,白霓为裳。古时上衣称衣,下衣称裳。霓:副虹,指虹外围的光圈。

弧:木弓,这里也是星名。与矢星合称弧矢。

东行:是说太阳白天在空中西行,夜晚在大地背面赶回东方。这虽是屈原超现实的想象,但已多少显露了浑天说的胚芽,这比起当时普遍流行的盖天说是一个进步。

【赏析】

本篇是祭祀日神的乐歌。全诗分三部分,开头十句为巫者扮东君的唱词,写太阳从东方升起以及他流连眷顾故居的心情。中间八句为娱乐东君的女巫的唱词,正面叙写祭祀日神歌舞场面的繁盛,表现了人们对日神的爱幕和期望。结尾六句仍为巫者扮东君的唱词,写太阳神的自述,描写东君由中天而西行时除暴诛恶的义举,以及成功后的喜悦。关于射“天狼”的寓意,王逸说天狼“以喻贪残”,蒋骥说“喻小人”,实际以之喻秦国较为合理。战国时,秦国在楚人心目中是侵略成性的“虎狼之国”,而主侵掠的天狼星,其分野恰在秦地。东君射杀天狼,除暴诛恶,正反映了楚国人民战胜强秦的强烈愿望,也寄寓了诗人的报国之志和爱国之情。

全诗采用拟人化的写法,成功地塑造了日神东君的形象。东君既是太阳本身的艺术化,具有自然界的太阳的诸多特点;同时他又是被人格化了的神的形象,被赋予了种种人的感情,成为一个有个性、有情感的活生生神的形象。

关于《东君》的编次,闻一多先生在《楚辞校补》中说:“东君与云中君皆天神之属,其歌辞宜亦相次。顾今本二章部居悬绝,无义可寻。其为错简,殆无可疑。余谓古本东君次在云中君前。《史记·封禅书》《汉书·郊祀志》并云:‘晋巫祠五帝、东君、云中君’……成以二神连称,明楚俗致祭,诗人造歌,亦当以二神相将。且惟东君在云中君前,少司命乃得与河伯首尾相衔,而河伯首二句乃得阗入少司命中耳。”仅录以备考。

河伯

【原文】                   【译文】

与女游兮九河,冲风起兮水扬波①。与河神一起游九河,急风冲起河水泛洪波。

乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭②。乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。

登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡③。登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。

日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀④。日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。

河伯鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫⑤,鱼鳞做瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,

灵何为兮水中⑥?乘白鼋兮逐文鱼,河伯啊,为何久住水中?乘上白鼋文鱼伴,

与女游兮河之渚⑦,流澌纷兮将来下⑧。同游沙洲永相随,绵绵情深如流水。

子交手兮东行,送美人兮南浦⑨。与你携手向东行,送你同到河南岸。

波滔滔兮来迎,鱼邻邻兮媵予⑩。滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。

【注释】

①九河:黄河的总名。传说大禹治水到兖州,把河水分为九道。王逸注九河为“徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絮、钩、磐、鬲津”。

②骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹马叫服,两边的两匹马叫骖,这里作动词用。

③昆仑:山名,传说为黄河的发源地。

④怅忘归:姜亮夫《屈原赋校注》据王逸注“心乐志悦忽忘还归也”,推断“怅忘归”,为“儋忘归”之误。此句意为:太阳将落,我们迷恋景色忘记了返回住地。

⑤鱼鳞屋:以鱼鳞做瓦的房屋。

⑥灵:指河伯。

⑦文鱼:有斑纹的鱼。《山海经·中山经》:“睢水东注江,其中多文鱼。”注:“有斑余也”。

⑧流澌:即流水。一说“流澌”是融解的冰块。

⑨子:指河伯。

⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,这里作动词用,陪伴的意思。

【赏析】

河伯为黄河之神。祭祀河神,由来久远,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的记载。河伯之名起源于战国,《韩非子·内储说上》:“齐人有谓齐王曰:‘河伯,大神也。’”《庄子·秋水》中出现了河伯的形象。《史记·六国年表》说:“秦灵公八年,初以君主妻河。”褚少孙补《史记·滑稽列传》载有河伯娶亲的故事。本篇为祭祀河神的乐歌,通篇以女子的语气叙说与河伯的欢会畅游。他们乘水车驾两龙游于九河之上,他们登上黄河发源地昆仑之巅,他们住在水中,鱼鳞紫贝装饰的宫殿富丽堂皇,他们携手东行,波涛迎接,鱼儿陪伴。古代黄河经常泛滥成灾,人们无力征服为害于人的黄河,于是采取安抚、和亲、贿赂的办法。这首祀河之歌正是这种办法的曲折反映。也有人认为本篇写河伯与洛水女神的恋爱故事。“女”、“子”、“美人”等都指代洛水女神,全篇以河伯的语气叙事抒情,可备一说。

山鬼

若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;    既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;    被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;

余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;  表独立兮山之上,云容容兮而在下;

杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;    留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;

采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;    怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;

山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏,君思我兮然疑作;

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;    风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。

注释

山之阿(ē):山谷

被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女萝:皆蔓生植物,香草。

含睇:含情脉脉地斜视。睇(dì),微视。宜笑:得体的笑。

子:山鬼对所爱慕男子的称呼,你。窈窕:娴雅美好貌。

赤豹:皮毛呈褐的豹。从:跟从。文:花纹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。

辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗,以桂为旗。

石兰、杜蘅:皆香草名。

遗(wèi):赠。

余:我,山鬼自指。篁:竹,深密的竹林。

表:独立突出之貌。

容容:即“溶溶”,水或烟气流动之貌。

杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:语助词。

神灵雨:神灵降下雨水;雨,作动词用,下雨。

灵修:指神女。憺(dàn):安乐。

晏:晚。华予:让我像花一样美丽。华,花。

三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。

公子:也指神女。

杜若:香草。

然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。

填填:雷声。

狖(yòu):长尾猿。

离:通“罹”,忧愁。

赏析

这首诗中的“山鬼”究竟是女神还是男神存在争议。宋元以前的楚辞家多据《国语》《左传》所说,定山鬼为“木石之怪”、“魑魅魍魉”,而视之为男性山怪。但元明时期的画家,却依诗中的描摹,颇有绘作“窈窕”动人的女神的。清人顾成天《九歌解》首倡山鬼为“巫山神女”之说,又经游国恩、郭沫若的阐发,“山鬼”当为“女鬼”或“女神”的意见,遂被广泛接受。此处品赏即以此说为据,想来与诗中所述山鬼的形象也更为接近。

苏雪林提出《九歌》表现“人神恋爱”之说以后,大多数研究家均以“山鬼”与“公子”的失恋解说此诗。该说法似乎不妥。按先秦及汉代的祭祀礼俗,巫者降神必须先将自己装扮得与神灵相貌、服饰相似,神灵才肯“附身”受祭。但由于山鬼属于“山川之神”,古人采取的是“遥望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降临祭祀现场的。此诗即按照这一特点,以装扮成山鬼模样的女巫,入山接迎神灵而不遇的情状,来表现世人虔诚迎神以求福佑的思恋之情。诗中的“君”“公子”“灵修”,均指山鬼;“余”“我”“予”等第一人称,则指入山迎神的女巫。

此诗一开头,那打扮成山鬼模样的女巫,就正喜孜孜飘行在接迎神灵的山隈间。从诗人对巫者装束的精妙描摹,可知楚人传说中的山鬼该是怎样倩丽,“若有人兮山之阿”,是一个远镜头。诗人下一“若”字,状貌她在山隈间忽隐忽现的身影,开笔即给人以缥缈神奇之感。镜头拉近,便是一位身披薜荔、腰束女萝、清新鲜翠的女郎,那正是山林神女所独具的风采!此刻,她一双眼波正微微流转,蕴含着脉脉深情;嫣然一笑,齿白唇红,更使笑靥生辉!“既含睇兮又宜笑,着力处只在描摹其眼神和笑意,却比《诗经·卫风·硕人》“手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴”之类铺排,显得更觉轻灵传神。女巫如此装扮,本意在引得神灵附身,故接着便是一句“子(指神灵)慕予兮善窈窕”——“我这样美好,可要把你羡慕死了”:口吻也是按传说的山鬼性格设计的,开口便是不假掩饰的自夸自赞,一下显露了活泼、爽朗的意态。这是通过女巫的装扮和口吻为山鬼画像,应该说已极精妙了。诗人却还嫌气氛冷清了些,所以又将镜头推开,色彩浓烈地渲染她的车驾随从:“乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗……”这真是一次堂皇、欢快的迎神之旅!火红的豹子,毛色斑斓的花狸,还有开着笔尖状花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,诗人用它们充当迎神女巫的车仗,既切合所迎神灵的环境、身份,又将她手燃花枝、笑吟吟前行的气氛,映衬得格外欢快和热烈。

自“余处幽篁兮终不见天”以下,情节出现了曲折,诗情也由此从欢快的顶峰跌落。满怀喜悦的女巫,只因山高路险耽误了时间,竟没能接到山鬼姑娘(这当然是按“望祀”而神灵不临现场的礼俗构思的)!她懊恼、哀愁,同时又怀着一线希冀,开始在山林间寻找。诗中正是运用不断转换的画面,生动地表现了女巫的这一寻找过程及其微妙心理:她忽而登上高山之巅俯瞰深林,但溶溶升腾的山雾,却遮蔽了她焦急顾盼的视野;她忽而行走在幽暗的林丛,但古木森森,昏暗如夜;那山间的飘风、飞洒的阵雨,似乎全为神灵所催发,可山鬼姑娘就是不露面。人们祭祀山灵,无非是想求得她的福佑。现在见不到神灵,就没有谁能使我(巫者代表的世人)青春长驻了。为了宽慰年华不再的失落之感,她便在山间采食灵芝(“三秀”),以求延年益寿。这些描述,写的虽是巫者寻找神灵时的思虑,表达的则正是世人共有的愿望和人生惆怅。诗人还特别妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮怅忘归”,分明对神灵生出了哀怨;“君思我兮不得闲”,转眼却又怨意全消,反去为山鬼姑娘的不临辩解起来。“山中人兮芳杜若”,字面上与开头的“子慕予兮善窈窕”相仿,似还在自夸自赞,但放在此处,则又隐隐透露了不遇神灵的自怜和自惜。“君思我兮然疑作”,对山鬼不临既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但开口诉说之时,却又推说是神灵。这些诗句所展示的主人公心理,均表现得复杂而又微妙。

到了此诗结尾一节,神灵的不临已成定局,诗中由此出现了哀婉啸叹的变徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,将雷鸣猿啼、风声雨声交织在一起,展现了一幅极为凄凉的山林夜景。诗人在此处似乎运用了反衬手法:他愈是渲染雷鸣啼猿之夜声,便愈加见出山鬼所处山林的幽深和静寂。正是在这凄风苦雨的无边静寂中,诗人的收笔则是一句突然迸发的哀切呼告之语:“思公子兮徒离忧!”这是发自迎神女巫心头的痛切呼号——她开初曾那样喜悦地拈着花枝,乘着赤豹,沿着曲曲山隈走来;至此,却带着多少哀怨和愁思,在风雨中凄凄离去,终于隐没在一片雷鸣和猿啼声中。大抵古人“以哀音为美”,料想神灵必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表现出人生的哀思和悱恻,便愈能引得神灵的垂悯和呵护。 

国殇⑴

操吴戈兮被犀甲⑵,车错毂兮短兵接⑶。 旌蔽日兮敌若云⑷,矢交坠兮士争先⑸。

凌余阵兮躐余行⑹,左骖殪兮右刃伤⑺。 霾两轮兮絷四马⑻,援玉枹兮击鸣鼓⑼。

天时坠兮威灵怒⑽,严杀尽兮弃原野⑾。 出不入兮往不反⑿,平原忽兮路超远⒀。

带长剑兮挟秦弓⒁,首身离兮心不惩⒂。 诚既勇兮又以武⒃,终刚强兮不可凌⒄。

身既死兮神以灵⒅,魂魄毅兮为鬼雄⒆!

词句注释

⑴国殇:指为国捐躯的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女未冠(男二十岁)笄(女十五岁)而死者,谓之殇;在外而死者,谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之殇也。”

⑵操吴戈兮被(pī)犀甲:手里拿着吴国的戈,身上披着犀牛皮制作的甲。吴戈:吴国制造的戈,当时吴国的冶铁技术较先进,吴戈因锋利而闻名。被,通“披”,穿着。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,特别坚硬。

⑶车错毂(gǔ)兮短兵接:敌我双方战车交错,彼此短兵相接。毂:车轮的中心部分,有圆孔,可以插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交错。短兵:指刀剑一类的短兵器。

⑷旌蔽日兮敌若云:旌旗遮蔽的日光,敌兵像云一样涌上来。极言敌军之多。

⑸矢交坠:两军相射的箭纷纷坠落在阵地上。

⑹凌:侵犯。躐(liè):践踏。行:行列。

⑺左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤:左边的骖马倒地而死,右边的骖马被兵刃所伤。殪:死。

⑻霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马:战车的两个车轮陷进泥土被埋住,四匹马也被绊住了。霾:通“埋”。古代作战,在激战将败时,埋轮缚马,表示坚守不退。

⑼援玉枹(fú)兮击鸣鼓:手持镶嵌着玉的鼓槌,击打着声音响亮的战鼓。先秦作战,主将击鼓督战,以旗鼓指挥进退。枹:鼓槌。鸣鼓:很响亮的鼓。

⑽天时怼(duì)兮威灵怒:天地一片昏暗,连威严的神灵都发起怒来。天怨神怒。天时:上天际会,这里指上天。天时怼:指上天都怨恨。怼:怨恨。威灵:威严的神灵。

⑾严杀尽兮弃原野:在严酷的厮杀中战士们全都死去,他们的尸骨都丢弃在旷野上。严杀:严酷的厮杀。一说严壮,指士兵。尽:皆,全都。

⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生还。反:通“返”。

⒀忽:渺茫,不分明。超远:遥远无尽头。

⒁秦弓:指良弓。战国时,秦地木材质地坚实,制造的弓射程远。

⒂首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:悔恨。

⒃诚:诚然,确实。以:且,连词。武:威武。

⒄终:始终。凌:侵犯。

⒅神以灵:指死而有知,英灵不泯。神:指精神。

⒆鬼雄:战死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成为鬼中的豪杰。毅:威武不屈。

整体赏析

《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据民间祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取民间“九歌”之祭奠之意,以哀悼死难的爱国将士,追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描写在一场短兵相接的战斗中,楚国将士奋死抗敌的壮烈场面,继而颂悼他们为国捐躯的高尚志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的殊死战斗。当敌人来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲长驱直入时,楚军将士仍个个奋勇争先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但他的主人,楚军统帅仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。一时战气萧杀,引得苍天也跟着威怒起来。待杀气散尽,战场上只留下一具具尸体,静卧荒野。

作者描写场面、渲染气氛的本领是十分高强的。不过十句,已将一场殊死恶战,状写得栩栩如生,极富感染力。底下,则以饱含情感的笔触,讴歌死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他们紧握兵器,安详地,心无怨悔地躺在那里,他简直不能抑止自己的情绪奔进。他对这些将士满怀敬爱,正如他常用美人香草指代美好的人事一样,在诗篇中,他也同样用一切美好的事物,来修饰笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地出产的以锋利闻名的戈、秦地出产的以强劲闻名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气贯长虹,英名永存。

依现存史料尚不能指实这次战争发生的具体时地,敌对一方为谁。但当日楚国始终面临七国中实力最强的秦国的威胁,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大规模的战争,并且大多数是楚国抵御秦军入侵的卫国战争。从这一基本史实出发,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大概没有问题。而在这种抒写中,作者那热爱家国的炽烈情感,表现得淋漓尽致。

楚国灭亡后,楚地流传过这样一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐隐表达了对洗雪国耻的渴望,对正义事业必胜的信念,从此意义上说,他的思想是与楚国广大人民息息相通的。作为中华民族贡献给人类的第一位伟大诗人,他所写的决不仅仅是个人的些许悲欢,那受诬陷被排挤,乃至流亡沅湘的坎壈遭际;他奉献给人的是那颗热烈得近乎偏执的爱国之心。他是楚国人民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国人民热爱家国的心声。

此篇在艺术表现上与作者其他作品有些区别,乃至与《九歌》中其他乐歌也不尽一致。它不是一篇想像奇特、辞采瑰丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深挚炽烈的情感,以促迫的节奏、开张扬厉的抒写,传达出了与所反映的人事相一致的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中独树一帜。

礼魂

成礼兮会鼓①,传芭兮代舞②,姱③女倡④兮容与⑤。

春兰兮秋菊,长无绝兮终古。 

词句注释

①成礼:指祭祀之礼完毕。会鼓:急疾击鼓,鼓点密集。

②芭(bā):通“葩”,一种香草。  ③姱(kuā夸):美好。

④倡:同“唱”。          ⑤容与:舒缓。

鉴赏

诗篇以简洁的文字生动描绘出一个热烈而隆重的大合乐送神场面。一开始,先点出是“成礼”,使它和《九歌》各篇发生了联系。祀礼完成后,于是响起密集的鼓点,于是一边把花朵互相传递,一边更番交替地跳起舞。美貌女郎唱起歌,歌声舒徐和缓,从容不迫。这正是一个祭众神已毕时简短而又热烈的娱神场面。而春天供以兰,秋天供以菊,人们多么希望美好的生活能月月如此,岁岁如此。于是,大家从春供到秋,以时令之花把美好的愿望总告于众神灵,并许以长此不绝以至终古的供奉之愿,表达人们敬神事神的虔诚之心。

在“成礼”的鼓声中,读者仿佛看到《东皇太一》中“扬枹兮拊鼓”、《东君》中“縆瑟兮交鼓”、《国殇》中“援玉枹兮击鸣鼓”诸种或庄肃或雍容或悲壮的场面。而面对令人眼花缭乱的传花轮舞,读者无疑又会联想起《东皇太一》中“灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂”、《云中君》中“灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央”、《东君》中“翾飞兮翠曾,展诗兮会舞”那流芬溢彩的神巫之舞。“姱女”的歌唱情景,自然也有《东皇太一》中“疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡”、《少司命》中“临风怳兮浩歌”的叠影;而那“容与”之态,风神卓绝,不也宛然可见《湘君》、《湘夫人》中“聊逍遥兮容与”的湘水配偶神的身姿吗?“长无绝”的“春兰与秋菊”,则是对绿色植物所象征的生命力的讴歌。“蕙肴”、“兰藉”、“桂酒”、“椒浆”、“兰汤”、“桂舟”、“薜荔柏(箔)”、“蕙绸”、“荪桡”、“兰旌”、“桂櫂”、“兰枻”、“荷盖”、“荪壁”、“紫坛”、“桂栋”、“兰橑”、“辛夷楣”、“药房”、“蕙櫋”、“荷衣”、“蕙带”、“辛夷车”、“桂旗”、“杜若”、“芙蓉”、“白薠”、“苹”、“茝”、“石兰”、“杜蘅”、“疏麻”、“瑶华”、“麋芜”、“女萝”、“幽篁”、“松柏”,《九歌》中神灵的生活物品与生活环境充满各种芳美植物的郁郁生气,突出表现了对美好事物的憧憬和对生生不息的生命的礼赞。从这个意义上说,“春兰与秋菊,长无绝兮终古”正可以作为《九歌》祀神祈福的主旋律。

此诗在《九歌》在最短,几乎接近诗里的“风”诗,但寥寥数语,却把一个盛大集会的场面描写得如此激越和恢宏。随着激烈的鼓点和舞步,传递香草做着游戏上神灵快乐(这就达到了祁神许愿的目的)。诗末“春兰兮秋菊,长无绝兮终古”两句,完成了组诗的整体布局;用香草美人喻清平世界;用香草美人作为贯穿组诗各篇(除《国殇》)的联结线。这个香草即是总谱的五线谱(形式)又是总谱上的各个音符(内容),这种宏观构思是前无古人的。通过送神,展现了诗人矢志不渝的报国决心。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
屈原诗词集
神灵英魂的浪漫赞歌 ——屈原《楚辞·九歌》品读
楚辞九歌湘夫人
《楚辞》香草名录集,一打开便觉清香扑面而来
屈原《湘夫人》赏析 -免费语文教学资源
新译《楚辞》· 湘夫人
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服