THE ROYAL SONG OF SARAHA
萨惹哈的王室之歌
【转译自 Herbert V.Guenther的英文译本,发于此纯供有兴趣者学习之用,若有侵权请告知删除,谢谢!】
I bow down to noble Manjushri
I bow down to Him who has conquered the finite.
我向高贵的文殊菩萨下跪,
我向征服有限的人下跪。
1
As calm water lashed by wind
Turns into waves and rollers,
So the king thinks of Saraha
In many ways, although one man.
当平静的海水被风
吹得翻滚,
王就在很多方面想念萨惹哈,
虽然只有一个人。
2
To a fool who squints
One lamp is as two;
Where seen and seer are not two, ah! the mind
Works on the thingness of them both.
对一个斜视一盏灯的傻瓜来说,
这盏灯就像两盏;
哪里见过和见者不是两个人,啊!头脑
作用于它们两者的物性。
3
Though the house-lamps have been lit,
The blind live on in the dark.
Though spontaneity is all-encompassing andclose,
To the deluded it remains always far away.
虽然屋里的灯都亮了,
盲人在黑暗中生活。
虽然自发性是包罗万象的,是紧密的,
对受迷惑的人来说,它总是遥不可及。
4
Though there may be many rivers, they are one inthe sea,
Though there may be many lies, one truth will conquerall.
When one sun appears, the dark
However deep will vanish.
虽然有许多河流,但它们是大海中的一条,
谎言虽多,一条真理却能征服一切。
当一个太阳出现的时候,
再深的黑暗也会消失。
5
As a cloud that rises from the sea
Absorbing rain the earth embraces,
So, like the sky, the sea remains
Without increasing or decreasing.
就像一朵云从海中升起,
吸收大地的雨水,
所以,就像天空一样,
大海没有增加也没有减少。
联系客服