请人坐下千万别用“Sit down”,这样说太不礼貌了!
大家好,我是每天带你学英语的小西~
昨天,小西和朋友去坐公交,碰到了一位歪果仁。在没有空位的公交车上,朋友起身由衷的对着老外说了一句:“sit down”
老外愣了一下,随即对小西的朋友露出了尴尬的表情,空气瞬间凝固~
小西赶紧纠正了他,“请坐”千万别说 sit down。一般情况下,sit down相对语气比较硬,具有一种命令或指示的意味,显得没那么客气。直白点讲就是,老师可以跟学生说“Sit down, please”,但是学生可不能对老师说“sit down, please”。Sit down please and be quiet,Adam,you are bothering others.
亚当,坐下保持安静,你打扰到别人了。
这里的please可不能乱用,放句首就会带有命令语气,放句中,句末,礼貌程度会越来越强。
Please sit down 的表达是没毛病的,但是!歪果仁只有在训练狗狗时候才会用到。have / take a seat 是英语国家的人表达“请坐”最常用的方式,seat 此处作为名词,表示“座位”。后面通常加上 please,以示礼貌。
Have a seat, please.
请坐。
Please take your seat.
请就座。
please be seated/ please seat yourselfplease be seated/ please seat yourself 通常比较正式,此处seat作动词。比如在一个会议上,领导或主持人对大家说:Please be seated.或者 Please seat yourself. “请大家就坐。”或“请大家落坐。”Thank you very much. Thank you. Please be seated.
非常感谢大家。谢谢大家。请就座。
morning, everyone. I believe we are all here. Please be seated and let's get started.
大家早上好,我想人应该是都齐了,那么请就座,我们现在会议开始。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。