打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
太猛了!60岁杨紫琼奥斯卡封后,金句刷屏:永远不要让别人定义你的人生!

开始今天的学习之前,请先按照上图给小C加个星标吧~

音频打卡

(BGM: 风正在吹

And ladies, don't let anybody tell you, you are ever past your prime. Never give up!

女士们,不要让任何人告诉你: 你“年华已逝”。永远不要放弃!

这是61岁的杨紫琼捧着奥斯卡小金人时的发言,同时也是她人生的注脚。

人生没有天花板


在外人看来,杨紫琼天生就该成功。家庭条件优渥的她从小就学习多种文体项目。

To outsiders, Michelle Yeoh was born to be successful. With excellent family conditions, she studied a variety of arts and sports projects since since she was a child.

  • outsider /ˌaʊtˈsaɪdə/n.外人
  • be born to do 天生就该……

然而,杨紫琼的人生却并非一帆风顺,是在她一次次突破人生天花板之后,才走到了今天。
However, her life was not smooth sailing, it was after she broke through the ceiling of life again and again that she came to this day.
  • be smooth sailing一帆风顺地
  • ceiling /ˈsiːlɪŋ/n.天花板

在一次脊柱受伤后,杨紫琼从幼时怀揣着的芭蕾梦破碎了,可舞台依然在她心底召唤,于是她潜心修学艺术,并在1983年取得了马来西亚选美冠军的头衔。
  • spine/ spaɪn/n.脊柱
  • summon/ˈsʌmən/v.召唤
  • concentrate/ ˈkɒnsntreɪt/v.潜心


Afterher spine was injured, she couldn't do any difficult movements anymore.
她脊柱受伤之后,就再也没办法做一些高难度的动作了。
Shehas been summoned by the stage.
舞台召唤着她。
She began to concentrate on her studies and has achieved good results.
她开始潜心学习,并取得了不错的成绩。

突破限制做“打星”

正是这个头衔,让杨紫琼签约了电影公司,同时却又成为她演戏的限制——公司总是让她演一些“花瓶”的角色。
It was this title that made Michelle Yeoh sign up for the film company, but at the same time it became the limit of her acting——the company always let her play some eye candy roles.
  • sign up 签约
  • eye candy 花瓶


杨紫琼十分不甘心,并在软磨硬泡下拜洪金宝为师,学习武术功夫。
Michelle Yeoh was very unwilling, and worshipped Sammo Hung as a teacher to learn kung fu by coaxing and pestering.

  • unwilling /ʌnˈwɪlɪŋ/ adj.不甘心的
  • worship/ˈwɜːʃɪp/ n.拜师
  • coax /kəʊks/ v.哄
  • pester/ ˈpɛstə/ v.纠缠

从此香港动作电影里多了一位不怕危险的女性角色,真摔、真打、真跳,没有任何替身和特效!
  • stunt man/woman 替身
  • stunt /stʌnt/ n.惊险动作
  • special effects 特效


She used to be an unknown stunt woman, but now she has stood on a bigger stage.
她之前是个毫无名气的替身演员,如今她已站上更大的舞台。
Every scene in this movie is real, without any special effects!
这部电影的每个场景都是真实的,没有任何特效

披荆斩棘再出发

香港电影崭露头角之后,杨紫琼再次进军好莱坞,2000年,她凭借《卧虎藏龙》中俞秀莲的角色被国际影坛熟知。
After coming into prominence in Hong Kong films, Michelle Yeoh once again marched into Hollywood. In 2000, she was known internationally for her role of Yu Xiulian in Crouching Tiger, Hidden Dragon.
  • prominence/ ˈprɒmɪnəns/ n.突出
  • march /mɑːtʃ/ v.进行
  • crouch/ kraʊtʃ/ v.蹲伏

而后,她在电影中的角色更加多样化:世故的宋霭龄、敏锐的真美羽、善良的王太太……终于在出道37年之后,她捧起了奥斯卡的金杯。
  • sophisticated /səˈfɪstɪkeɪtɪd/ adj.世故的
  • sagacious /səˈɡeɪʃəs/ adj.敏锐的


She is a chic, sophisticated woman.
她是一位精致世故的女子。
Sucha sagacious person like her, how can she suffer?
像她那么敏锐的人,又怎么会吃亏呢?


人生如何滚烫,要用无限的热情去燃烧;人生如何精彩,要用无尽的尝试去丰盈;人生如何前行,要用无畏的精神去面对。
How to make life hot, let’s burn it with infinite enthusiasm; How to make life wonderful, let's use endless attempts to enrich it; How to move forward in life, let’s face the difficulties with fearless spirit.
  • infinite /ˈɪnfɪnət/ adj.无穷的
  • attempt/ əˈtempt/ n.努力
  • fearless /ˈfɪələs/ adj.无畏的

正如杨紫琼一样,年龄、身份、病痛都不该是囚禁自己的牢笼,而是应该将每一根铁杆卸下,铸就属于自己的奖杯!
Just like Michelle Yeoh, age, status, and illness should not be a cage to imprison yourself, but every iron rod should be removed to cast a trophy!
  • imprison/ ɪmˈprɪzn/ v.囚禁
  • cast/ kɑːst/ v.铸就
  • trophy /ˈtrəʊfi/ n.奖杯

❤小C寄语❤

你觉得这样的方式可行吗?【分享】篇文章到朋友圈,一起来聊聊吧~


///
影后杨紫琼告诉我们:
不要给自己设限
不要被年龄束缚
点击下方视频观看完整版
☟ ☟ ☟ ☟ ☟
关注视频号【英语共读
私信博主“口语资料”
免费领取口语学习资源~
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
杨紫琼大婚在即 与法拉利CEO携手 曝光甜蜜瞬间
“香港第一打女”60岁获奥斯卡首位华裔“影后”!恭喜杨紫琼!
杨紫琼携“儿子”流利英文为你揭秘:亚洲顶级富豪的疯狂玩法(附视频&对话稿)
#杨紫琼成奥斯卡首位华裔影后#
95届奥斯卡预测,杨紫琼将夺得奥斯卡影后奖杯?
从“亚洲第一打女”到奥斯卡影后,杨紫琼如何拿下“大女主”剧本?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服