用 Spring Outing 和 Spring Excursion 来表示“春游踏青”,都是意译方式,如果按照字面来 Literally 直译的话,“踏青”相当于 To tread the green;其中的动词 Tread 还是英语中的一个很有文采的词语,有不少相关成语值得掌握。
Tread 的本义是 to put your foot down while you are stepping or walking,在走路时,脚向下踩踏的动作,例如:Careful you don't tread in that puddle. 小心一点,不要踩到水洼里面去。
Tread 还可以用来表示走路以外其它目的的“踩踏”。在进入工业社会之前,农村地区加工各种农产品时就经常需要 Tread 一番,例如:The wine is still made by treading grapes in the traditional way.
从古罗马时直到现代早期,欧洲各国还曾使用一种把人力或畜力转换为机械动力的装置,称为 Treadmill;通常带有一个圆形的大笼子,由人或动物不断地蹬踏走动,通过齿轮来提升或移动物品。
今天健身房中的跑步机,除了叫做 Running Machine,也称为Treadmill,就是以这种古代机械来命名的。
由于操作 Treadmill 是辛苦费力而且非常没意思的工作,今天的英语中还用Treadmill来比喻令人厌烦的、重复性的、无意义的工作或生活方式,定义是:work or a way of life that is boring or tiring because it involves always doing the same things;在些像近些年中文所说的“搬砖”。
例句:I'd like to escape the office treadmill.
Tread 的 Literal 含义是“有意识地踩踏落足”,同时还有很多Figurative Use修辞用法,构成了很多成语。其中最常用的,就是 Tread on sb's toes.
Tread on sb's toes 的字面含义是:不小心踩到别人的脚,例如,Ouch! You trod on my toe! 这种说法在英国英语中更常见,美国英语中大多说成 Step on sb's toes.
Tread on sb's toes 还有一种常用的引申含义,用来形容“不小心侵犯了别人的职责和管辖权限,从而冒犯到别人”。
例如,I don't want to tread on anybody's toes so I'll keep quiet. 就是在表示:在开会时,尽量不说话不提建议,以免干涉到别人的职权,如同不小心踩到别人的脚趾。
由 Tread 的这种“有意识地踩踏落足”的含义,还衍生出很多其它成语,用来描述“做事时小心谨慎”。
英语中常用的 Tread carefully / warily 这个说法,字面含义是“步履小心谨慎”,引申含义则是指,在做事和说话时小心翼翼、严防行差踏错:to be very careful about what you do or say.
这个成语主要用来提出建议或警示,告诉别人在做事说话时要留心潜在的危险。例如:The government will have to tread very carefully in handling this issue.
另外还有 Tread a difficult, dangerous, solitary path 的说法,用“行路迈步”来比喻采用某种做事的方式。例如:A restaurant has to tread the tricky path between maintaining quality and keeping prices down. 保证菜品质量和控制价格两个目标之间的平衡,很难掌握好。
英语中的谚语 Fools rush in (where angels fear to tread),也是Tread的这种比喻修辞用法。
联系客服