Per aspera ad astra.
昨天说了"沉默是金"
今天说说"祸从口出"
"祸从口出"出自晋代傅玄的《口铭》:
神以感通,心繇口宣。福生有兆,祸来有端。 情莫多妄,口莫多言。蚁孔溃河,淄穴倾山。 病从口入,祸从口出。存亡之机,开阖之术。 口与心谋,安危之源。枢机之发,荣辱存焉。
警示后人谨言慎行
言语不慎就可能召来灾祸
生活中免不了遇到有些人说话不顾及别人的感受,不分场合,口不择言,这种行为用英文就是:
shoot off at the mouth,或者 shoot one's mouth off ;
shoot off 原义为"快速发送",如:shoot off an e-mail (发送电子邮件),宾语换成 mouth,形容说话极快,不经过脑子;
也可以说 run off at the mouth 或 run one's mouth,形容话语就像长了腿似的,跑的飞快;意思就是"大放厥词","一时口快"。
我们经常用"大嘴巴"来称呼管不住嘴的人,英文也有一样的表达:big mouth;
与 big mouth 同义的,更常用的就是loose lips,loose 原义为"松的",loose lips 就是嘴巴很松,什么话都能轻易的从 lips (嘴唇) 缝里跑出去;
所以,说某人大嘴巴,就是 have a big mouth,或者 have loose lips;
关于 loose lips 有个著名的谚语叫:
Loose lips sink ships.
字面意思"大嘴巴弄沉船",来历如下:
△ 出自二战时期的美国情报局的宣传海报 (propaganda posters),提醒士兵谨言慎行,不要泄露战斗机密,危及战船。
美国还有个谚语叫 Even a fish wouldn't get caught if it didn't open its mouth,鱼儿不张嘴就不会被抓,通俗易懂!
除此之外,talk one's way into trouble (乱说话惹麻烦),以及幽默风趣的 hang oneself with one's own tongue (用舌头把自己吊死),也是生活常用语。
最后再说个阿拉伯谚语:
The words of the tongue should have three gatekeepers - is it true, is it kind, is it necessary?
嘴巴这扇大门应该要有三个人看守 - 真实,善意和必要。
联系客服