1.这个价格对我挺合适的。
误:The price isvery suitable for me.
正:The price isright.
提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。Thefollowing programme is not suitable for children.这句话用后面的说法会更合适。
2.你是做什么工作的呢?
误:What's yourjob?
正:Are you workingat the moment?
提示:what's yourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Areyou working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you workingthese days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?
3.用英语怎么说?
误:How tosay?
正:How do you saythis in English?
提示:How tosay是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spellthat please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
4.我的舞也跳得不好。
误:I don't dancewell too.
正:I am not a verygood dancer either.
提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good atsomething,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
5.现在几点钟了?
误:What time is itnow?
正:What time is it,please?
提示:What time is itnow是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday,或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are wedoing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
6.我的英语很糟糕。
误:My English ispoor.
正:I am not 100%fluent, but at least I am improving.
提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I amgetting better.
7.明天我有事情要做。
误:I have somethingto do tomorrow.
正:I am tied up allday tomorrow.
提示:用I havesomething todo来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'mtied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but Ican't, I have to stay at home,
8.我没有英文名。
误:I haven'tEnglish name.
正:I don't have anEnglish name.
提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱:Idon't have any money.我没有兄弟姐妹:I don't have any brothers orsisters.我没有车:I don't have a car.
9.我想我不行。
误:I think Ican't.
正:I don't think Ican.
提示:汉语里说我想我不会的时候,英语里面总是说我不认为我会。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。
10.你愿意参加我们的晚会吗?
误:Would you liketo join our party on Friday?
正:Would you liketo come to our party on Friday night?
提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join theCommunist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party或者cometo a Christmas Party.
11.我没有经验。
误:I have noexperience.
正:I don't knowmuch about that.
提示:I have noexperience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not reallyan expert in this area.
12.——这个春节你回家吗?
——是的,我回去。
--Will you begoing back home for the Spring Festival?
误:--Ofcourse!
正:--Sure. /Certainly.
提示:以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为ofcourse后面隐含的一句话是我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?因此,ofcourse带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of coursenot也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
原文地址:中式英语典型错误,你占了几条?作者:英语老师骆军
联系客服