最近,柬埔寨那边要引进了一部前阵子在国内的大火的电视剧,而且还给配上了当地的语言,听起来也是违和感满满...
虽然当今国产剧质量残次不齐,但是还有不少剧传到了国外,并且得到了外国的引进,比如之前的《甄嬛传》,就被制作成了英文版,还加了新剧情。
在越南的知名视频网站上,中国的电视剧轻轻松松就可以占领首页,国人只要打开一看,满屏都是全是熟面孔。
不仅是引进,有时候因为“喜爱之情”,有些国家的人更是决定自己来翻拍一部,属于自己本土的电视剧...
比如前几天说的国外要翻拍《西游记》,从剧情人设来看,好像还算是比较还原,只不过把“唐僧”和“沙僧”设定成女的,多少让人有些接受不能...
不过跟之前根据《西游记》翻拍的电影来比,我还是可以接受的...
最起码不用看到“观音”喝酒,“女唐僧”这次也应该不会和“观音菩萨”有床戏或者吻戏了吧...
作为享誉中外的四大名著之一,《西游记》已经“惨遭”多次翻拍,千万不要以为让女人出演唐僧有多奇葩,日本早些年拍的西游记,用的就是女的(连佛祖都是女的)
而且电视剧播出后竟然还受到了好评和欢迎,于是又拍了第二部...
之后又陆陆续续出了许多版本,请的演员腕也是越来越大,连木村拓哉都给请来了,就当喜剧片看吧...
拿西游记来拍着玩的,还有韩国,人设就不说了,直接看海报吧,保证没有任何看的欲望,看完之后不骂人已经很有素质了。
但不管怎么说,怎么拍都是人家的自由,只要别说《西游记》是他们的就好...
也许是爱之深,“黑”之切,一向喜欢看中国电视剧的老邻居越南,也翻拍过,与其叫翻拍还不如叫恶搞。孙悟空是找一个小孩子来演...
最让人无语的是,孙悟空和妖怪们一言不合就开始尬舞...
不知道我们后来的剧集拍摄的过程中,是不是受到友邻的启发,开辟了拍摄的新道路(心疼怪物)...
不仅是西游记,许多国产剧集都难逃命运,惨遭“越南”毒手,有些是翻拍,有些是恶搞,但是给人带来的视觉震撼是相同的。
比如下面这位大妈,我说她是小龙女你会不会打我...
越南版的《神雕侠侣》虽然不是喜剧,但是我们大可以当做喜剧来看,只要不拿来对比,看着看着也就习惯了,感觉大多数的观众的表情都和左边一样生无可恋...
不过这样的演员挑选却歪打正着的消除了一层违和感,这回“姑姑”真的像姑姑了...
同样遭殃的还有《还珠格格》,作为一部火遍大江南北的电视剧,越南民众也是十分喜爱,于是自己也恶搞了一部出来(就权当是出自喜爱之情吧)...
如果看海报无法让你领略到小燕子的彪悍,觉得很正常,那么随便看一眼剧,就可以看出来这是一部恶搞...
除了“小燕子”,剧中的任何人物单拿出来,都能让你吐槽欲爆满...
如果你觉得这就辣眼睛,那时你没看过更“辣”的,越南的某位小哥估计是想红想疯了,直接拍了一部《武媚娘传奇》(没错,他演武媚娘)...
不知道什么时候就会有奇怪的东西突然跳出来...
简单形容就是,好奇心使你点进去,求生欲使你退出来...
所以这么想比之下,看着越南翻拍的《花千骨》,竟然勉强还可以接受...
当然还是有人吐槽女主的选角,认为颜不过关。实在看不下去的话,看看前面几部剧,再来看看这位,是不是感觉美多了?
如今国产剧在东南亚地区依然有着不小的影响力,许多质量不错的剧集都被他们引进,也受到了当地民众的喜爱,照这个趋势,不知道下一部辣到我们的是哪一部剧的翻拍...
国产剧受到欢迎虽然很值得高兴,也知道翻拍是出自于喜爱,但是还是相劝各位“能人异士”,请快收了神通吧!
联系客服