打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“Once in a blue moon”什么意思,你肯定猜不到!

看到标题肯定有小伙伴觉得

诶?好简单又熟悉的短语啊

blue=蓝色的,moon=月亮

blue moon,说的不就是

蓝!月!亮!吗???

快点来看看它的真实意思吧



Once in a moon


once是“一次”的意思,blue moon 蓝色的月亮,是指“一个月中第二次满月”,这种情况是很少的,大约每32个月左右会出现一次“一个月两次圆月”的现象。因此,once in a blue moon 这个口语表达的意思就是:很少发生的事情,十分难得,千载难逢。


This is a chance once in a blue moon

这是个千载难逢的好机会。



Blue in the face


美国俚语,字面意思“脸变蓝了”,引申为“脸色发青,脸色发紫,面红耳赤,黑着脸,气的要命”,常用搭配“till/until one be blue in the face”。


You were already blue in the face

你已经面红耳赤了。



Black and blue


black and blue是指某人因为挨打或者受伤,造成毛细血管的破裂,于是出现了部分皮肤颜色的改变。指的是擦伤后身上青一块、紫一块的,有淤青,或者说伤痕累累。


He wasbeaten black and blue

他被打的鼻青脸肿



Blue blood


blue blood,并不表示“蓝色的血液”,而是“尊贵,高贵”的意思。

blue blood作为短语,常用来表示“社会地位高”,而在英美语境中,也常用作名词,表示“贵族血统,贵族”;形容词形式则是blue-blooded.


She is a lady of blue blood

她是一位有贵族血统的女士。



  Out of the blue


这里的blue 不是“忧郁”、“悲伤”的意思,out of the blue 和悲伤完全没有关系,这个词组的意思是“突然地”、“出乎意料地”。


She had come out of the blue just when she was wanted. 

正当人们需要她时,她突然地来到了。



单词背了成千上万,语法全都滚瓜烂熟,可是不开口,就永远提高不了口语。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“blue moon”可不是“蓝月亮”!求求你,不要再乱翻译了!
英国人说你是 blue eyed boy,可千万要小心了!
千万不要把“blue moon”理解成“蓝月亮”!
超级月亮刷屏了,那么moon只有月亮的意思吗?
英语咋说:罕见、不同寻常的事情
“千载难逢”用英语怎么说?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服