打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
睡前听绘本|The Very Quiet Cricket 好安静的蟋蟀
哈沃在线美教小班课


《The Very Quiet Cricket》

好安静的蟋蟀



One warm day, from a tiny egg 

a little cricket was born.


一个温暖的一天,一只小蟋蟀

从一个瘦小的卵里诞生了。


Welcome! chirped a big cricket, 

rubbing his wings together.

欢迎!啁啾大蟋蟀,

揉着他的黏在一起的翅膀。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Good morning! whizzed a locust, 

spinning through the air.

早上好!嗖的一声,

一只蝗虫在空中旋转。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Hollo! whispered a praying mantis, 

scraping its huge front legs together.

你好!螳螂低声道,

刮了刮两只巨大的前腿。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉黏他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Good day! crunched a worm, 

munching its way out of an apple.

美好的一天!仰卧起坐一只毛毛虫,

在一个苹果大嚼其出路。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Hi! bubbled a spittlebug, 

slurping in a sea of froth.

嗨!一只吐着泡泡的蝉,

在泡沫的海洋啜食。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Good afternoon! screeched a cicada, 

clinging to a branch of a tree.

下午好!一只蝉在叫着,

它抱住树的一个分支。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


How are you! hummed a bumblebee, 

flying from flower to flower.

你好吗!一个大黄蜂在哼唱,

它在花之间飞来飞去。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Good evening! whirred a dragonfly, 

gliding above the water.

晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,

在水面上滑翔。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


Good night! buzzed the mosquitoes, 

dancing among the stars.

晚安!嗡嗡的蚊子,

在群星之间跳舞。


The little cricket wanted to answer, 

so he rubbed his wings together.

小蟋蟀想发出声音,

于是他揉了揉他的一对翅膀。


But nothing happened. Not a sound.

但是什么都没有发生。没有什么声音。


A luna moth saild quietly though the night.

一只飞蛾悄悄地说了一夜。


And the cricket enjoyed the stillness.

而蟋蟀很享受的寂静。


As the luna moth disappeared silently 

into the distance, 

the cricket saw another cricket.

由于飞蛾默默的消失在了远方,

蟋蟀看到了另一只蟋蟀。


She, too, was a very quiet cricket.

她也一样,是一个非常安静的蟋蟀。


Then he rubbed his wings together 

one more time.

然后,他再次揉了揉他的一对翅膀。


And this time ……

而这个时候......


…he chirped the most beautiful sound 

that she had ever heard.

......他发出了她从没听过的最动听的声音。

————The End————

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
小学科普类经典英语绘本《The Very Quiet Cricket》好安静的蟋蟀
【纯英版】The Very Quiet Cricket | 英语故事第76期
暑期单词训练营 | Day3《 Bugs》,学完词汇暴涨1000
蟋蟀咏秋
转载】Monarch Wings君主的翅膀
无声的翅膀 《Silent Wings》 神秘园
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服