绘本简介:
绘本的主人公是一个小蟋蟀,让我们跟随这只小小蟋蟀去探索昆虫的世界吧。它给我们讲述了一个爱和成长的动人故事,绘本画面感很强,打开书后,仿佛能身临其境的听到蟋蟀爱的叫声,让孩子倍加感动的真情。从一个个小角色着手,浮现出一副生动的自然景象,展现了其他小动物们的生活习性,带领小朋友们走进大自然,领略大自然的魅力。
One warm day, from a tiny egg
a little cricket was born.
在一个暖和的日子里,
一只小蟋蟀
从瘦小的卵里诞生了。
Welcome! chirped a big cricket,
rubbing his wings together.
欢迎!一只大蟋蟀,
揉着他的黏在一起的翅膀说。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Good morning! whizzed a locust,
spinning through the air.
早上好!一只蝗虫在空中旋转,
跟他打招呼。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Hollo! whispered a praying mantis,
scraping its huge front legs together.
你好!正在祈祷的螳螂低声问候,
刮了刮两只巨大的前腿。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉黏他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Good day! crunched a worm,
munching its way out of an apple.
日安!
一只毛毛虫咔嚓咔嚓的咬着苹果,
正在奋力咬出一条路来。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Hi! bubbled a spittlebug,
slurping in a sea of froth.
嗨!一只沫蝉吹着泡泡说,
他面前好大一片泡泡。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想发出声音,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Good afternoon! screeched a cicada,
clinging to a branch of a tree.
下午好!一只蝉在叫着,
它抱住树的一个分叉。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
How are you! hummed a bumblebee,
flying from flower to flower.
你好吗!一个大黄蜂在哼唱,
它在花之间飞来飞去。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Good evening! whirred a dragonfly,
gliding above the water.
晚上好!一只发出呼呼声的蜻蜓,
在水面上滑翔。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
Good night! buzzed the mosquitoes,
dancing among the stars.
晚安!嗡嗡的蚊子,
在群星之间跳舞。
The little cricket wanted to answer,
so he rubbed his wings together.
小蟋蟀想回应,
于是他揉了揉他的一对翅膀。
But nothing happened. Not a sound.
但是什么都没有发生。没有任何声音。
A luna moth saild quietly though the night.
一只飞蛾悄悄地划过夜空。
And the cricket enjoyed the stillness.
蟋蟀享受着这份宁静。
As the luna moth disappeared silently
into the distance,
the cricket saw another cricket.
当飞蛾默默的消失在了远方,
蟋蟀看到了另一只蟋蟀。
She, too, was a very quiet cricket.
她也一样,是一个非常安静的蟋蟀。
Then he rubbed his wings together
one more time.
然后,他再次揉了揉他的一对翅膀。
And this time ……
而这个时候......
…he chirped the most beautiful sound
that she had ever heard.
......他发出了她从没听过的最动听的声音。
联系客服