’wash’的中文意思是“洗”没错了!
’head’则是“头”的意思。
那“洗头”的英文为什么不是’wash head’呢?
’wash head’不对,那’wash hair’呢?
shampoo
可能有些小伙伴犯糊涂了,’wash head’不就是“洗头”嘛!
其实这是一个典型的中式语言习惯。
我们平时所说的“洗头”,是指“洗头发”,如果直接翻译成英文的话可以说wash my hair.
但实际上,老外用得更多的是 shampoo 这个词。
shampoo 做名词,是“洗头水、洗发膏”的意思。做动词则有“洗头发”的意思。
“洗头发”可以说:have a shampoo。
例句:
She shampoos her hair every other day.
她隔天洗一次头。
Alwaysusingthesameshampoomeansthataresiduecanbuilduponthehair.
总是用同一种洗发水就意味着某种残留物会在头发上越积越多。
have my hair cut
“剪头发”英语怎么说?
说起“剪头发”,很多人第一反应会说:cut my hair~
这个表达确实有剪头发的意思,不过强调的是“自己动手剪头发”。
我们一般不自己剪头发,而是去理发店。
所以”剪头发“,可以说:get/have my hair cut
例句:
Iwassittinginthelittlebarbershopinourvillage,waitingtohavemyhaircut,andIsawthispictureofElvis.
当时我坐在我们村的小理发店里,等着剪头发,然后我看见了猫王的照片。
IfIhavemyhaircut,weareyeshadow,orgetanewpairofshoes,Iwishyoucannotice.
当我剪了头发画了一点眼影穿了新鞋子,希望你会留意到。
do the laundry
洗衣服 ≠ Wash clothes
同样的,用“wash”来表达“洗”,偏向于中式思维。
英语中“洗衣服”的地道表达方式则是:do the laundry
laundry 洗衣店;洗衣房;要(或正在)洗的衣物;刚洗好的衣物;洗衣物
[ˈlɔːndri]
例句:
Shecouldringforfoodanddrink,laundryandsundryservices.
她可以打电话点餐,叫人来取要洗的衣服以及叫其他各种服务。
Inplantingandharvesttimesonecanseetheirbeardedmenworkingthefieldswithhorsesandtheirwomenhangingoutthelaundryinneatrowstodry.
在播种以及收割季节,可以看到长胡子男人牵着马在田间劳作,而妇女将衣物整齐地晾晒在晾衣绳上。
dirty laundry
关于 laundry 这个词,有个很有意思的表达:
dirty laundry
什么意思?
“脏衣服”?
dirty laundry 的确有“脏衣服”的意思,但很多时候它被用来指代“不可告人的秘密”。
do not air / wash one’s dirty laundry in public 则可以翻译成“家丑不可外扬”。
例句:
Weshouldn’twashourdirtylaundryinpublicandifIwasinhisposition,I’dsaynothingatall.
家丑不宜外扬,如果我是他的话,我就什么也不说。
Theyusuallyairdirtylaundrybeforethetamermainstreampressdarestouchit.
他们通常在温顺的主流媒体敢接触丑闻之前,将这些丑闻公之于众。
have a shower
洗澡也不能说成’wash body’哦!
这个表达我们在中学时代就学过啦:
take / have a shower 或take / have a bath
例句:
Itcouldhaveatowel,shampoo,soap,soahomelesspersoncanhaveahotshowerandapropercleanup.
提供毛巾、洗发水、肥皂,让无家可归的人可以洗个热水澡,收拾下自己。
WegaveMerricktworoomsatthebackofthehospital.Oneroomwasabathroom,sohecouldhaveabatheveryday.
我们将医院后面的两个房间给了麦里克,一间是浴室,供他每天洗澡。
联系客服