打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
吃晚餐究竟是“have dinner”还是“eat dinner”?分不清意思当心闹笑话!
昨天菌菌的外国友人Jeff下班回来很生气,跟菌菌抱怨的同事孙姐说带她他“have dinner”,本以为是邀请他品尝中国美食,结果最后就只是随便在便利点应付了一点,让他有点不大开心。

敲黑板!“have dinner”和“eat dinner”都有吃晚饭的意思,但是中间的区别可大了,小伙伴们跟外国友人交流时一定要注意用法鸭!
两者的区别
have dinner表示的是邀请别人吃晚餐,是非常正式的;而eat dinner却表示只要填饱肚子就可以,随便应付一下。
If you want I'll invite my stepsister and her to have dinner with us. 
如果你愿意的话,我会请我那个姐姐,还有她和我们一起吃晚饭。

Do we stay late at the office to finish a memo, or put it off to the next day so that we can have dinner with the family? 
我们是不是当天必须在办公室做一个小的备忘录,哪怕再晚都要完成? 或者把它推迟到第二天做那样我们就能回家和家人共进晚餐?

Mom, when are we going to eat dinner? 
妈妈,我们什么时候吃晚饭啊?

drink soup≠喝汤

因为外国人喝的汤跟我们平时喝的一点也不一样,他们的汤往往都是非常的粘稠,里面会放奶油、肉、蔬菜这种需要咀嚼的东西。

正确表达:喝汤=eat soup
He can eat soup just fine with that mustache. 
他的小胡子并不碍他喝汤。

In one experiment, he had unsuspecting subjects eat soup from bowls that continually refilledfrom the bottom. 
在他所做的一个实验中,他让一组事先毫不知情的参与者喝汤,同时不断地从碗底部给他们添汤。

eat medicine≠吃药

上面说啦,eat有咀嚼的意思,但是我们吃药的时候并不咀嚼呀,不然那得多苦。

正确表达:吃药=take medicine
Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day. 
医生说她必须休息,并且每天要吃两次药。

Take medicine only as directed, at the right time, and for the full length of your prescribed treatment. 
严格按医嘱正确服药,并服完整个疗程。

中性词'have'
当然啦如果觉得别扭我们也可以用中性词'have'来表示

have soup=喝汤
have some medicine=吃药
have a candy=吃糖
have a drink=喝酒、喝水
You must have this medicine two times a day. 
你必须每天服这种药,一天两次。

Can I have a candy? 
我可以吃颗糖果吗?

I'll phone you later and we can have a drink together someplace. 
稍后我会给你打电话,我们可以一起找个地方喝一杯。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
浓汤≠strong soup!真正的表达你知道吗?
“喝汤”到底是“drink soup”还是“eat soup”?90%的人都会搞错!
喝汤的英文居然不是“drink soup”?
“吃药”可不是“eat medicine”!地道说法是...
“吃药”英语怎么说?真的不是“Eat medicine”
吃晚餐英语怎么说?是“eat dinner” 还是“have dinner”?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服