打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“没面子”千万别翻译成“Noface”,太中式英语啦!

当今,“面子文化”已经成为中国传统文化的重要组成部分,渗透于国人的行为习惯中,具有强大的生命力。毕竟,现在我们所处的社会在一定程度上是“人情社会”。

在中文里,我们知道很多关于“面子”的说法。不过在英文中,是没有这种概念的,所以想要用英文表达“面子”的时候,千万不能直译成“No face”,因为这既不准确,中式英语的痕迹还太过严重。今天,普特君就带大家来学习学习和“面子”有关的地道英文表达。

No face≠没面子

首先,我们先从中文角度来理解“没面子”,其实质含义就是“令某人丢脸,令某人难堪或惭愧”,通过这样进一步解释和理解就让问题简单了。所以,“没面子”就有以下这几种说法。

① make sb look bad

Even worse, you made me look bad in front of Mrs. Mccluskey, who you know is mommy’s sworn enemy.

更糟糕的是,你们让我在麦克鲁斯基夫人面前显得很没面子,你们知道她是妈妈的死敌。

② embarrassing/embarrassed

I’ve never felt so embarrassed in my life!

我从未感到如此没面子!

It’s embarrassing to lose all the time.

老是输会很没面子。

③mortified

The way you behaved tonightmade me mortified.

你今晚的举止让我很没面子。

注:mortified[ˈmɔːtɪfaɪd] adj. 窘迫的,受辱的

④shame

She felt great shame at having failed the exam.

她考试不及格,觉得很没面子。

Duck face

从字面上看,duck face的意思是鸭子脸?其实不然,它真正的意思是“(拍照)嘟嘟嘴”。就是拍照时候,嘴唇往前的动作。和鸭子嘴非常像,所以这么翻译,很形象直白的一个表达。

The little girl who makesa duck face in the photo is my sister.

照片里嘟嘟嘴的小女孩是我妹妹。

keep a straight face

straight 是指笔直的,挺直的,因此keep a straight face的意思就是“绷着脸,忍住不笑”,也就是我们常说的“板着脸”。这里还要注意:该短语指经常是在有好笑的事情发生时,忍住不笑。

What went through Tom’s mind I can’t imagine, but he did manage to keep a straight face.

不知道汤姆想到了啥,但他确实忍住没笑。

hide one’s face

在中文里,我们丢人或者没面子的时候,会恨不得找个地缝钻进去。而hide 是隐藏,隐藏着脸不敢去面对,所以hide one’s face的意思就是“捂着脸或低下头,恨不得找个地缝钻进去。

Michael showed me exactly who had broken my vase when he hid his face in response to my question.

当我向迈克尔询问究竟是谁打碎了我的花瓶时,他捂着脸的动作其实已经告诉了我问题的答案。

save face

中文里有“爱面子”的说法,英文里也有一句地道的表达:save face,可以被理解为:保住面子,守住面子

当一个人意识到自己的错误并试图想方设法掩盖错误的时候。它是否有效是由情况决定的。

Jill didn’t get the joke, but she laughed along to save face & hoped that no one would ask her to explain the punch line.

吉尔没听懂那个笑话,但为了保全面子,她一直笑个不停,同时希望不会有人请她解释笑点在哪。

Just another pretty face

看字面,有些同学可能会把这个短语理解为“只是另外一张漂亮的脸蛋”,其实不是的。

这个短语指的是:平庸的人或事物(来自小说中一个老套的主题,一个美丽而有才华的女人认为男人把她看作是一个普通的性对象)

She’s not just another pretty face, she’s a nationally recognized teacher.

她不是一个平庸的人,她是全国公认的好老师。

soak one’s face

美国俚语,指的是“痛饮,狂喝”,“soak”的意思是“浸透,浸湿”。

Well,I guess I’ll go soak my face for a while.

好吧,我想我要去痛饮一番。

get out of my face

走开;离远点”,get out of my face是另一种比较酷的说法。

Get out of my face, I don’t want to see you again.

立马在我眼前消失,我不想再看到你了。

最后,关于“face”你还知道哪些俚语表达呢?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:“没面子”不是''no face''(音频版)
“没面子”不是''no face'',这里有更高端说法!
Have the face不是'有面子'?这句话是在骂你呢!
丢脸真的是lose face 吗?
You have a long face 是拉长脸不高兴的意思吗?
最全最搞笑的中式英语大集合!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服