打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
你知道吗?把“老客户”翻译成old customer 是个大错误

我们学英语,受到中式思维影响太深了,导致翻译频繁出错。

大家先来看看,如何翻译“老客户”这个意思。如果去考过了四六级的同学,至少有90%的同学会犯错!最常见的翻译是什么呢?

old customer! 可能你也会犯错,而且不知道错在哪里!你会说,什么?这也错了。

原来 old customer 表达的是“年老的客户”,而外国人最忌讳自己的年龄,特别是女性,如果你对一个女外国客户说you are our old customer,她会表示很生气! 她会不满意地说 I'm still young,not too old !

“老客户”的地道表达是 regular customer。单词regular 表示“常规的,频繁的,经常做的”,所谓老客户就是经常来买你们的产品,经常下订单的人。在商务交流中regular customer 是经常被提起的表达。老客户自然会以此自居,想要你们在产品价格上给更多优惠,而你们是卖家,只有不断积累老客户,生意才会更好!所以会重视regular customer。

在外企,也还有其他表达,我们容易犯错,不妨来学习一些。

要表达“平摊费用”,不少过四级同学翻译成each one pays half,而地道表达是spilt the bill,还可以说go fifty-fifty,用在商务语境比较多。当然也可以说go Dutch,一般吃吃饭时候平分。

要表达“备份文件”,不要说copy the file,一般都说back up the file,词组back up就是“备份”。

说到“最小起订量”,你翻译成smallest quantity for order,那就错了,其实老外常说MOQ,你知道是什么的简写吗?原来是minimum order quantity

要表达“产品有销路”,太多同学简单翻译成sell well,其实外企里面常说find a ready market,也可以说enjoy fast sales

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old
把“老客户”翻译成old customer,外国客户会被你气跑
“老顾客”说成old customer?!怪不得老外和你翻脸!
记住:“老司机”不是 old driver!这些“老”都不能用 old!(音频版)
“老顾客”是old customer?“学霸”是study boss?教你地道翻译
Leadership Kaizen: What is Quality?领导力改善:什么是质量?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服