打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
门槛壁垒
​[cp]刚才突然想到,为什么佛经都是音译,而不是意译,其实也有很大程度上设立门槛的意义在里面,因为如果是意译,那么意味着门槛很低,大部分人都可以挤入这个领域形成自己的判断和认知,但是音译的话,就可以确保只有少部分人才能掌握佛经的解释权,从而使得这个行业小众而权威,从而保持知识的垄断权决定在少数人的手里,这些人利用这种资源可以维持自己的垄断性定位。[/cp]
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
外来词是汉语的新鲜血液
佛经翻译之经典理论――“八备”说与“五不翻”
【学海泛舟】俞思义︱汉语中译自梵文的词语
谭译|从“交通大学”的译名谈相关专名翻译
曼荼罗图案绘制
给洋玩意儿取名字
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服