打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
那些年,我们误解过的英语单词

1.black tea

不是“黑茶”,而是“红茶”

表示“黑茶”应该是dark green tea

2.busybody

不是“忙碌的人”,而是“爱管闲事的人”

表示“忙碌的人”应该是busy people

3.small potato

不是“小土豆”,而是“小人物”

例:I'm only a small potato in this office. 在这个办公室里,我只是一个小人物。

4.green house

不是“绿色房子”,而是“温室”

5.French letter

不是”法语信”,而是“避孕套”

表示“法语信”应该是letter in French

6.heartman

不是“热心人”,而是“心脏移植者(男性)”

表示“热心人”应该是enthusiast

7.Dutch act

不是“荷兰人的行动”,而是“自杀”

表示“荷兰人的行动”应该是Dutch action

8.restroom

不是“休息室”,而是“厕所”

表示“休息室”应该是lounge

9.horse sense

不是“马的感觉”,而是“常识”

例:He doesn’t have any horse sense. 他一点基本的常识都没有

10.a Greek gift

不是“一个希腊的礼物”,而是“包藏杀机的礼物”

例:It is a Greek gift to you. 这是图谋害你的礼物。

11.capital idea

不是“资本主义思想”,而是“好主意”

表示“资本主义思想”应该是capitalist thought

12.familiar talk

不是“熟悉的谈话”,而是“庸俗的交谈”

表示“熟悉的谈话”应该是familiar conversation

13.confidence man

不是“自信的人”,而是“骗子”

表示“自信的人”应该是confident man

14.dry goods

不是“干货”,而是“纺织品”

表示“干货”应该是dry cargo

15.go Dutch

不是“去荷兰”,而是“各自付账”

例:Do Dutch people really go Dutch at a restaurant? 荷兰人在饭馆吃饭时真的各自付账吗?

16.Spanish athlete

不是“西班牙运动员”,而是“胡说八道的人”

例:Pete is a Spanish athlete. Pete是一个爱吹牛的人。

17.French chalk

不是“法国粉笔”,而是“滑石粉”

例:Slip some French chalk or pencil fines into it. 将滑石粉或铅笔芯的细屑滑入里面。

18.black stranger

不是“陌生的黑人”,而是“完全陌生的人”

19.green back

不是“绿色的背”,而是“美钞”

green back是指联邦政府在南北战争时期发行的不可兑换硬币的纸币。

20.white smith

不是“白人斯密斯”,而是“银匠”

例:The man in the car is a white smith. 车里面的那个人是银匠。

21.green back

不是一种“龙齿”,而是“相互争斗的根源”

例:Wherever he went, he sowed the dragon's teeth by preaching racial segregation. 他无论去到哪里,都鼓吹种族隔离,挑起纠纷。

22.lucky dog

不是“幸运狗”,而是“幸运儿”

例:He is really a lucky dog. 他真是一个幸运的家伙。

23.two-time

不是“两次”,而是“对爱人不忠”

例:two-time somebody 脚踏两条船

24.Russia dressing

不是“俄罗斯的服装”,而是“蛋黄酱”

表示“俄罗斯服装”应该是Russian dress

25.black art

不是“黑色的艺术”,而是“魔法”

例:They want it to continue being a black art. 他们希望它继续成为一种魔法。

26.eleventh hour

不是“第十一个小时”,而是“最后一刻”

例:He made the agonizing decision at the eleventh hour. 他在最后一刻做出了痛苦的决定

27.mad-doctor

不是“疯狂的医生”,而是“精神病医师”

例:He is a mad-doctor. 他是一位精神病医师。

28.personal remark

不是“个人的评论”,而是“人身攻击”

例:Did you have to make such a personal remark about her new haircut?你对她的新发型一定要做这种人身攻击吗?

29.green hand

不是“绿色的手”,而是“生手”

例:She is a green hand in teaching English. 在英语教学中,她还是一个生手。

30.English disease

不是“英国的疾病”,而是“气管炎”

例:The boy suffered from English disease. 这个男孩得了气管炎。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这些英文千万别不懂装懂(很全)
颜色特殊意义词汇
63个切勿望文生义的英语词句(中英双语)
不可直译的英语短句
英语knot源自上古汉语结klad(r)
“那些色色的英文表达” 污~ 学起来
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服