打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
请记住,不要把blue moon翻译成“蓝色的月亮”

学英语不能不了解相关的英语文化。我们都说语言是文化的载体,缺少文化的语言是苍白的,无力的。所以学习英语一定要结合英语国家的文化背景,这样我们才能够对相关词汇,短语,习语等理解得更深刻。比如blue eyed boy,这个词语大家容易理解成“蓝眼睛男孩”,实际上这个词汇的真正意思是“宠儿,红人,受到上级器重的人”,来源于英俊潇洒的蓝眼睛男孩受到女上司的宠爱,并且关系暧昧,所以就用blue eyed boy表示“宠儿”;play chicken你觉得是什么意思呢?是不是玩小鸡?如果你那样认为,那是你没有了解相关文化。其实play chicken是“为吓倒对方互相挑战和威胁”,说得简单一点,就是“双方斗气,对着干”!来源于小鸡打架之前,都要竖起羽毛,摆出要打架的气势,吓唬对方;have a cow 你会不会翻译成“有一头牛”,如果是,那就错了!have a cow 的意思是“很生气,大惊小怪”,来源于母牛发火的时候,非常暴躁,到处狂跑,所以英语国家的人说have a cow,就认为某人好像母牛附体一样,狂躁不安。

今天我们来学习blue moon相关的文化内涵。你如何翻译blue moon呢?是不是翻译成“蓝色的月亮”?小编告诉你吧,虽然可以这样翻译,但是这个并不是它在现代英语当中的真正意思。那么它的真正意思是什么呢?原来blue moon指的是“稀有的事情,千载难逢的机会”。它的文化来源也很简单,蓝色的月亮只是传说中才有的事情,有谁真正的见过呢?如果能见到,那真的是奇迹。另外一种说法是blue moon指是在一个月里出现第二次全月。这种现象是极少发生,每隔32个月才出现一次。英语中常用的表达是once in a blue moon,意思是“当蓝色的月亮出来的时候才有的机会”。

我们通过理解来学blue moon的用法。

He only comes here once in a blue moon.

他只是偶尔到这儿来一次。

It is once in a blue moon to see her do housework.

看见她做家务真是极为罕见啊。

He gives us a treat only once in a blue moon.

他招待我们一顿可真是千载难逢。

以后你再看到blue moon这个词的时候,就不要把它翻译成“蓝色的月亮”,因为我们永远都见不到,所以它代表着难得的机会和罕见的事情。看到了吧,英语一旦和文化联系起来,是不是感觉又好记又有趣呢?如果你觉得英语枯燥乏味,那是你没有阅读英语相关的文化知识。希望大家都能对英语感兴趣。


本期李老师就和大家分享这么些内容,如果大家对英语感兴趣,可以关注李老师的微信公众号:wininenglish ,也可以添加李老师个人微信号:wininenglish1688 十分乐意和大家交流学习英语。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:千万不要把blue moon翻译成“蓝色月亮”
blue是蓝色,moon是月亮,blue moon却不是“蓝月亮”
Blue是蓝色,Moon是月亮,那​你知道Blue moon是什么意思吗?
千万不要把“blue moon”理解成“蓝月亮”!
英语咋说:罕见、不同寻常的事情
''over the moon''可不是:月亮之上!关于中秋节的英文表达都在这里~
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服