打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
「中英思维差异」第02弹!

这是作为「中英思维差异」系列的第02篇帖子,如果你没有看过提钢贴,可以点击下方帖子阅读。


学好英语,先要意识到自己的「中式思维」


我在文中说过,中英两种思维方式的差异,最终体现在了语言的词汇,表达习惯,语法规则等方方面面。今天来看看其中比较重要的一个方面。

1,


举一个例子,在四六级,雅思托福等写作中,如果你足够细心,会发现英语大量使用逻辑连接词,譬如however等。如果再细心比较一下,汉语中类似的连接词就要少很多,但这并不意味汉语缺失了这种逻辑关系。汉语中的逻辑关系往往通过内在意念表达,而并不是通过外在连接词(however)来显性的展示受到汉语的影响,中国学生的英语表达往往缺乏逻辑性。 

再看一个例子:

中文:我的朋友孔女神很性感,眼神很无辜,声音很撩人,很有魅力。 
英语:My friend, Goddess Kong, is very sexy. Her eyes are innocent. Her voice is arousing. She is very charming.

对比中英两句话,即使在意思上不会有任何的歧义,英语也要求所有格「her」的标识。相反,汉语在第一句话建立了「孔女神」这个主题后,后面围绕的「眼神」,「声音」等都包含在了这个主题内,构成了统一的语境,而在结构上,它们不要求用所有格「她的」来标识。 

如果你善于总结,应该能从上面两个例子中发现一些规律:

和汉语相比,英语注重句子形式上的正确;汉语注重情景,对形式要求较低。

这种思维差异,导致汉语的「形式手段」比英语要少很多,汉语没有英语中常用的关系代词(who,which等),关系副词(where,when,why等),连接代词,连接副词,介词的数量也少于英语。英语中类似大量的「形式手段」就像无处不在的路标一样,你在阅读的时候,这些连接词清清楚楚的告诉你在逻辑上通往何处。汉语则没有太多的显性路标,你更多的是靠着感觉走。 

2,

了解这个差异对我们有什么好处呢? 

汉语不要求形式正确,缺少必要的「形式手段」,往往通过一开始建立的语境来表达意义。所以在写作的时候,学生往往不了解英文段落和文章的组织规律,他们还是按照汉语的思维模式来入手,认为只要建立了情景,文章就会自然流动。对英语「形式手段」的不熟悉,写出来的文章在句与句之间缺乏连贯性,错误地使用连接词也是司空见惯。 

下面是一位学生的雅思作文,我将不恰当的连贯词都做了下划线。

There are a number of shortcomings to people who use Facebook to communicate. Facebook is one of the most common social networking platforms for both individuals and businesses. Because of the short of exercise taken by people, obesity and other weight-related problems emerge. Unemployment and poverty in cities is the cause of rising crime rate. More and more people continue to move to cities to look for a better life. More children are becoming obese and schools should provide more sports lessons and outdoor activities.

这段话在语法上基本没有错误,除去剩下的用词不当外,最主要的问题就在于连接词的使用不当,读起来缺乏连贯性。例如,一开始使用的连接词「who」引导的定语从句是完全没有必要的,这暴露了中国学生喜欢滥用定语从句的坏毛病,这里可以直接将这个从句通过后置定语的方式简化如下。「because of」的使用在意思上正确,但是它不能用在句首。将上文改写如下后,就流畅了许多。

There are a number of drawbacks to people using Facebook as a way of communicating even though it is admittedly one of the most common social networking platforms for both individuals and businesses. Due to the lack of exercise taken by average people, obesity and other weight related problems are on the rise. Unemployment and poverty, particularly in urban areas, is often deemed to be the cause of rising crime rate. Despite the rise in urban crime, more and more people continue to move to cities looking for a better life. More children are becoming obese and therefore schools should be encouraged to provide more sports lessons and outdoor activities.

通过对比,会发现原本松垮,杂乱无章的段落变成一个意思完整,内容连贯的段落。 

3,

这种「形合」和「意合」的差异,还反应在从句,文章的铺陈方式上。对于这个问题,我将会在之后的文章中继续解释。 

传统的英语教学会强调使用连接词,但是学生往往「知其然,不知其所以然」,他们知道需要使用连接词来拿到好的分数,但是他们不明白为什么要这样做。作为学校英语教育的补充,我认为接受一些英汉文化在思维上差异的知识是有助于大家培养英语习惯的思维模式,也可以主动避免用汉语的思维模式去构思英语表达。 

我们下期见!

---

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
考研英语必修课:英汉语言的差异
英汉语写作的思维差异 - 高级英语写作 - 北外网院论坛之家 - Powered by D...
从结构与思维模式的差异上破解英语长句
汉语的定语vs英语的定语从句
从英汉翻译的视角看英汉语言差别
考研英语:“见招拆招”之长难句
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服