打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
日本的“马鹿”从何而来?




日语中的‘马鹿’典故,各家见解不一;最通行的说法,是由梵文的moha(愚痴)的译音,原是佛家语,于僧侣之间传用

还有日本论者以为,之所以采用“马鹿”此二个汉字,是源于中国历史“指鹿为马”的成语典故。秦朝大臣赵高矫始皇遗诏,冤杀太子扶苏,立愚昧的胡亥为帝。赵高又意图谋反,为试群臣愿否支持,故意牵了一头鹿献给胡亥,说:“这是马。”胡亥认为这是鹿,万分迷惑,只好向身边大臣询问这个动物是否真的是马;有的大臣说是马,有的大臣说是鹿。后说是鹿的人皆为赵高所处决,而赵高也证实这胡亥官家昏庸痴蠢,终于也把胡亥谋杀了。马与鹿截然不同,却愚昧到无法辨认,故以“马鹿”称笨蛋。

此语词由于日本人使用的情形相当普遍,根据使用者、被使用者(或对象)、所使用的场合而产生不同的意义变化。一般来说,在关东地区用在揶揄(或“取笑”)程度的情形较多,但在关西地区则是真要痛骂他人时才使用[来源请求],由此可看出地域性的差异。依据使用对象的出身地,其认知的情形也会有极大的差异,这点是必须多加以注意的。(参照下列的方言及分布状况)

馬鹿(假名:ばか)是一句日语骂人话,汉语音译作八嘎,意为“笨蛋”。日语汉字亦可写成莫迦、马稼、破家等,有时亦会以片假名“バカ”表示。而男性的说法又有馬鹿野郎(意思:笨蛋混帐)(假名:ばかやろう),汉语通常音译作八格牙鲁,由于常见于中国拍摄的抗日战争题材的宣传电影(片中侵华日军常用这句话骂人)因而在中国大陆广泛流传。与之类似的词汇还包括“你的死拉死拉的!”等。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
日语中“八嘎”只能用来骂人吗?
日本人在说“八嘎”时究竟在说些什么? | 日本视角
说说“马鹿”
说说
八嘎
当日本人说“巴嘎”(ばか')时 他们到底在说什么?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服