前几天,有个小伙伴来问:
他和外教聊天的时候,对方突然说了一句——“I eat no fish.”
小伙伴表示一脸懵,啥?
“你不吃鱼?”
我们是在聊吃的吗?
今天,无忧君就和大家一起,来聊聊“eat no fish”的那些事↓↓↓
首先,说一下这个词的来历——
“eat no fish”源自英国女王伊丽莎白一世时期(公元16世纪)。
按照当时新制定的教义,英国教会摒弃了“天主教星期五不吃肉只吃鱼”的斋戒。
但是许多人为了表明自己忠于政府的立场,表示“eat no fish on Friday”,后来缩略成“eat no fish”。
于是,人们就用“不吃鱼的人”来形容“忠于政府的人”,衍生成“忠实可靠的人”。
You can trust Mr. Leo. He eats no fish.
你可以信赖利奥先生,他是个诚实可靠的人。
那么,如果要表达“我不喜欢吃鱼”,该怎么说呢?
直接说“I don’t like fish.”或“I don’t like to eat fish.”
其实,“fish”在很多俚语中,都有不同的意思哦,我们一起去看看吧↓↓↓
big fish
“big fish”翻译成“一条大鱼”?No no no,这么理解可就尴尬了。
其实这个说法很形象,真正的意思是“大人物,大亨”。
Jack Ma is a big fish.
马云是一位大人物。
a fish story
这可不是在说“一条鱼的故事”哦,而是一种夸张的表达方式,表示“吹牛”或“谎言”。
I think it's a fish story. Don't believe it.
我觉得那个故事很夸张,别相信。
drink like a fish
这个短语直译过来就是“喝的像条鱼一样”;
但其实它不是形容喝醉了的状态,而是形容一个人饮酒过度、酗酒。
The doctor told me not to drink like a fish.
医生告诉我不要饮酒过量。
a poor fish
它可不能翻译成“可怜鱼”,而应该翻译成“可怜虫”。
That old man is just a poor fish.
那个老人真可怜。
最后,我们再来看看,一些与动物有关的英语俚语吧~
underdog 不被看好的人,失败者
top dog 头儿、处于支配地位的人
bull’s eye 靶心,靶眼,目标
jellyfish 没骨气的,软弱无能的人
a snake in the grass 藏在暗处的阴险小人
a whale of victory 巨大的胜利
as free as a bird 无拘无束
like a duck to water 如鱼得水
好了,今日份英语学习,就到这里啦~
你都学会了吗?
关于动物的英语俚语,你还知道哪些呢?
联系客服