打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:“You're the doctor”的意思可不是说“你是医生”!理解错就尴尬了!

英语里面有很多的句子

并非表面意思那么简单

理解错了真的会非常尴尬

比如“You're the doctor”

可不是说你是医生哦

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。


You're the doctor≠你是医生

听到这句话,千万别以为是“你是医生”的意思,隐含的意思是:你是医生,,你说的都对 。表示服从命令听指挥。

例句:

You're the doctor. I'll listen to you. 

你说的对,我听你的。

现在这句话更多地被用作反讽。比如当你遇到自以为是的人,你可以说:

例句:

Fine, you're the doctor. 

行行行,你说的都对。(内心戏:不耐烦,你懂什么)

You're a man你是个男人

当你看到这句话的时候,千万别望文生义,把You are the man理解为你是个男人。当别人出色地完成一件事或取得好成绩时,老外喜欢用这句话赞扬,表示:干得漂亮!

轻松玩转单词

例句:

Good job! You're the man! 

干得漂亮!棒棒哒!

You're the boss你是老板

当你极度赞同别人或者想听从别人安排时,很多国外年轻人最喜欢说这句话:你是老大,听你的。类似的表达还有:It is your call / it is up to you.  你决定。

例句:

Shall we have pizza for dinner tonight? 

晚餐吃披萨吗? 

You're the boss. 

听你的,你说了算。

You are my lobster你是我的龙虾

在国外,“龙虾”寓意着爱情,这句美国俚语真正的含义是:你是我的最爱。

例句:

You are my lobster, no one can replace you. 

你是我的最爱,没有人能取代你。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
''You''re the doctor''可不是说“你是医生”!千万别搞错了!(音频版)
原来lobster 龙虾,还有这么浪漫的用法!
“You're the doctor”可不是说“你是医生”!千万别搞错了
You're the man并不是在说“你是个男人”?
You are the doctor 可不是说“你是医生”!说错了要被怼死……
husband 居然是个动词!You're the man 也不是你是男人!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服