荷兰外交官、汉学家高罗佩(Robert Hans Van Gulik,1910—1967)热衷中国传统文化,其著作、译作涉及中国古代音乐、书法、美术、侦探文学等方面。高罗佩的成就大多与翻译有着千丝万缕的联系。据其好友陈之迈所撰传记,高罗佩认为翻译是一种精读方法。细读其著作,不难发现研译结合是一大特点,在琴学研究中尤为突出。本文将略陈高罗佩的中国“琴”缘及相关“译”事。
荷兰“琴痴”研译中国古琴文化
高罗佩在书房抚琴
高罗佩译介中国国乐的特点
(作者陈榕烽、肖怡洋,单位:福建师范大学外国语学院)
联系客服