Spenser突然跟我说:我跟你说件事…… 'Lend me your ear'lend me your ear 真的是“借你耳朵用用”的意思吗?
别误会哦,这个词不能按照字面意思翻译。真正意思是:倾听、耐心而同情地倾听(别人的难处)
例句:
Would you please lend me your ear?
你是否愿意倾听?
“play it by ear”源于音乐,就是说不用看乐谱凭耳朵和记忆就能弹奏出乐曲。现在这个说法的意思可以引申为“根据事情的发展情况来决定下一步怎么做”,也就是“见机行事、边走边看”。 例句:
We don t know what to do now, so we must play it by ear.
我们不知道该怎么做,所以必须见机行事。
这个词的意思代表当你确切地听到你想听到的。也就是“好消息”的意思!例句:
When they read out the results and everyone heard that I got top marks, it was like music to my ears!!
当他们宣读结果时,每个人都听说我得了高分,这真是个好消息!
字面意思是“在音乐上是梵高的耳朵”,在英文里面指”tone deaf”,即音痴,五音不全。梵高是伟大的画家,有一次跟好朋友画家高更(Paul Gauguin)吵架,一气之下用剃刀割了自己的左耳(出于重度抑郁症),后来就对音乐迟钝了。I d love to join the choir but my audition was a disaster. The conductor said I had Van Gogh s ear for music.我很想加入合唱团,但我的试镜是一场灾难。指挥说我有梵高的音乐天赋。把某人的耳朵说得都掉下来了,没耳朵就是不想再听你絮叨了呗。这个俗语就是形容人“太唠叨,说个没完没了”。类似于 “说的人耳朵都长茧了”。例句:
Rose talked my ear off about the fashion.
Rose 喋喋不休地跟我讲什么是时尚啊,我耳朵都要长茧子了。
有说法认为,“walls have ears”始于巴黎卢浮宫。卢浮宫原为法国王宫,据说其墙壁中安装有神秘的传声管道,可供偷听使用。王后凯瑟琳摄政时期,就是靠这种“有耳”的墙壁来偷听可疑大臣的言谈的。大约在17世纪20年代,“walls have ears”正式进入英语词汇,用以比喻秘密也会泄露,或是告诫人们说话留心,免得被偷听。例句:
Be careful what you say; the walls have ears!
说话要小心,隔墙有耳啊!
好啦,今天关于 'ear' 的小知识就分享到这里啦,明天 22:00 再见啦~
If you want to fly, give up everything that weighs you down.
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。