ɡě tán
ɡě zhī tán xī,yì yú zhōnɡ ɡǔ,
wéi yè qī qī。
huánɡ niǎo yú fēi,jí yú ɡuàn mù,
qí mínɡ jiē jiē。
ɡě zhī tán xī,shī yú zhōnɡ ɡǔ,
wéi yè mò mò。
shì yì shì huò,wéi chī wéi xì,
fú zhī wú yì。
yān ɡào shī shì,yān ɡào yān ɡuī。
báo wù wǒ sī,bó huàn wǒ yī。
hã huàn hã fǒu,ɡuī nínɡ fù mǔ。
1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huî):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。下同。师氏:保姆。
12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。
13、薄:语助词,含有勉励之意。污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。
14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuï)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hã):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了。
这诗写一个贵族女子准备归宁的事。由归宁引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。诗辞却以葛覃开头,直到最后才点明本旨。“黄鸟”三句自是借自然景物起兴,似乎与本旨无关,但也未必是全然无关,因为群鸟鸣集和家人团聚是诗人可能有的联想。
长长的葛藤,山沟沟里延伸,
叶儿密密层层。
黄雀飞飞成群,聚集在灌木林,
叽叽呱呱不停。
长长的葛藤,山沟沟里蔓延,
叶儿阴阴一片。
葛藤割来煮过,织成粗布细布,
穿起来舒舒服服。
告诉我的保姆,我告了假要走娘家。
洗洗我的内衣,洗洗我的外褂。
该洗是啥,甭洗的是啥?
我就要回家看我爹妈。
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,
嫩绿叶子水汪汪。
小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,
唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,
嫩绿叶子多有壮。
收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,
做成新衣常年穿。
走去告诉我女师,我要探亲回娘家。
内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。
一件一件安排好,干干净净见爹娘。
联系客服