打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
穷到“吃土”,用英语该怎么表达?

来源:英语功夫(ID:EnglishKungFu)


He is as poor as a church mouse. 

他穷得叮当响。

他就要吃土了。

栗子:

I wish I had more money. I'm as poor as a church mouse. 

但愿我有多点钱。我真是穷得要命。

补充:

as poor as a church mouse 一贫如洗


中国的成语里有很多与动物有关的,像什么三人成虎、鸡飞狗跳、兔死狐悲,随便拿出来一个就能把老外唬住。

那英语里面也有一些类似的俚语,分分钟把我们这些“歪果仁”搞懵逼。

今天就带大家一起捕捉那些在英语俚语中客串出场的小动物,看看它们都给我们出了哪些大难题。



1


a cold fish

【误】冷漠的鱼

【正】冷漠的人,冷酷无情的人

例句:

'What did you think of him?'

– 'Bit of a cold fish, wasn’t he?'

“你认为他怎么样?”

“有一些冷漠,不是吗?”



2


the lion's share 

【误】狮子的份额

【正】最大的份额,大部分

例句:

Well, I think you got the lion’s share of the cake there, Pete!

好吧,我认为你得到了蛋糕的绝大部分,彼得!



3


raining cats and dogs

【误】天上下猫儿们和狗儿们

【正】瓢泼大雨

 例句:

The hiking is cancelled since it's raining cats and dogs.

徒步旅行被取消了,因为下着倾盆大雨。



4


eat crow

【误】吃乌鸦

【正】被迫做……

例句:

He is so proud. It's impossible for him to eat crow.

他这么骄傲,逼他认错是不可能的




5


Talk turkey

【误】火鸡谈话

【正】打开天窗说亮话

例句:

Make him talk turkey.

叫他直说吧



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
穷到“吃土”不是“eat soil”,你可以这样说~
“smell a rat”真的不是闻老鼠的意思!不要再理解错啦!
用英语表达“吃土”正确姿势
英文里又如何地道表达“我没钱”?
“我没钱”别再用''I have no money'',老外很少这样说(音频版)
《應用英文》常用的類比口語(五)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服