很多时候
课本上的表达和实际的用法
存在一定的“时差”
就口语来说
有那么一些用法
在国内很少听到,但在国外讲英文时
一开口 足以惊艳歪果仁
go by
再也不要傻傻的自我介绍
除本名之外
有的人可能还有小名(昵称)或英文名
以往介绍的时候通常是这个样子
▼
My Chinese name is xxx,
and my English name is xxx...
口语当中,这种情况就可以用go by来解决
-My name is Zhangxin(原名),
and I go by Linda(英文名).
我叫张欣,英文名叫Linda.
-My name is Sherlock(原名),
and I go by Sherl(昵称).
我叫夏洛克,你也可以叫我小夏。
without further ado[?'du?]
切入主题的金句
脱口秀以及各种视频节目中
主持人通常会先铺垫一下背景
然后在切入正题前说一句
▼
'And without further ado, let's...'
近似于中文里的“好了,闲话少叙,咱们正式开始...”
hands down
妥妥的~
有的人可能知道hands down的意思是“很容易”
但它还有另外一个特别传神的口头意思
▼
“无疑地,肯定是”
-My favorite sport event in the Olympics
is hands down diving.
我最喜欢的奥运项目无疑是跳水。
-You will win hands down.
你铁定赢了。
buy
不再是 买买买!
汉语中有个词汇叫“买账”,表示“认同”或“服从”
英文里的buy也类似,除了“买”之外还表示“相信”
-You can call in sick but they won't buy it.
你可以打电话请病假,但他们不会信。
the last...
别误会,可不是 “最后”的意思
关注:烤鸭学堂 学英语方法、夏令营游学、小升初、雅思托福、新概念英语
You are the last person I want to see.
这句话乍一看像是“你是我想见的最后一个人。”
BUT
完全反了
这句话实际意思是
▼
“你是我最不想看到的人。”
同理
-It is the last thing I want to do.
我最不愿意干的就是这个。
联系客服