打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
微博
【这些吃的,你知道咋翻译吗?】①火锅Hot Pot ②麻辣烫Spicy Hot Pot ③烧烤Grill(在平底锅里烤);Barbecue(直接在火上烤) ④拉面Lamian Noodles ⑤刀削面Diaoxiao Noodles ⑥米线Rice Noodles ⑦混沌Huntun或Wonton ⑧月饼Moon Cake ⑨白酒Liquor and Spirits ⑩米酒Rice Wine。
【长知识!麻辣烫、拉面、豆腐咋翻译?有国家标准啦!】近日,《公共服务领域英文译写规范》国家标准发布,涵盖了交通、旅游、娱乐、教育、餐饮、住宿等13个领域,提供了常用的3500余条规范译文。麻辣烫是Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,豆腐就是Doufu…戳图↓↓这些你都会说吗?转发学习! ?
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
麻辣烫、烧烤用英语咋说?国家标准发布了!
麦当劳改名金拱门算什么?麻辣烫的英文名儿很国际范......
来份Spicy Hot Pot 再加碗Wonton,介都是嘛?明起请用“国标”英文
麻辣烫、拉面、豆腐有标准“英文名”啦!
从“打狗棒”到“麻辣烫”,这些“中国话”的英文翻译到底是啥?
"麻辣烫"翻译的国标出来了,你在逗我?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服