打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
英语中的双关语,只有英文好的人才能Get到笑点!

双关语,英文是pun,是英语中常见的修辞格之一。这种修辞被广泛应用于文学作品,影视作品以及日常生活中。




该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁。


Instagram上的一位设计师绘制了这组有趣的漫画,一起来看看吧。


下面的注解中,黑体字是短句的真正释义,斜杠后的是表面意思。


做个决定/ 给你的脑子化个妆


走开!我最近压力很大/

走开!我最近受到的压强很大(碳变钻石需受高压)


钱对保险柜说:你让我有了安全感!/

Safe就是保险箱的意思啊!


我们在网上认识 / 我们在蜘蛛网上认识。


抽大麻 / 抽烟的锅。


天气不错啊(一起玩吧!)/ 晾衣服


他真酷!/ 他(便携冰箱)真冷!



蓝奶酪:我很伤心/ 蓝奶酪:我真蓝啊!


看看你儿子!他出去喝了个酩酊大醉回来!/

看看你儿子!他出去镶了块石头回来!


你真是个超棒的情人!/ 你真是个超棒的“甜心”!


以防万一 / Just在盒子里。


采取控制 / 拿走‘ctrl'键。


不购物时我就感到很空虚/ 不购物时我就感到很空。


哈哈,你笑死我了/ 呵呵,你把我弄破了。


击掌/ 如图,很高的5。


  双关语大致可以分为两类  

1.词义双关

所谓词义双关,就是利用英语词汇的一词多义特点,使之在特定语境下产生特殊的语言双关。

A: What's the longest sentence in the world?

B: Life sentence.

其中的'sentence'一词就巧妙地利用了单词的同音同形异义,既可以指“句子”,又可以指“刑期”。所以,这个对话可以翻译为:

A: 世界上最长的句子是什么?

B: 无期徒刑。

在美国高速公路的交通警示牌上会看到这样一句话: 

Better late than the late.

其中的“late”既包含'迟到'的意思,又有“已故”含义,比如: late wife就是指“已故的妻子”。警示牌借用了谚语“better late than never”做了巧妙替换,后又利用了“late”的一词多义。

2. 谐音双关


谐音双关就是利用单词发音相同或者相近的特点而构成的语义相关。这样的英文词汇有:weak和week, deer 和dear, knew和new, in和inn, meet和meat等等。

Seven days without water makes one weak(week).

这句话可以解释为:七天不喝水,使人软弱无力,然而七天又刚好是一个星期。这句话就是利用了weak和week同音造成歧义,读来别有一番趣味。

A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred(too tired).

这句话可以解释为是:自行车站不起来,是因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而two-tyred和too tired同音,所以也可以说它太累了.

  英语中的双关语在广告语中的更常见  

美国有一家眼镜公司的产品牌子是OIC,读作Oh, I see.

这则广告生动地运用了谐音双关,这三个大写字母形状像眼镜,同时,这个广告语又表达了视力不佳的人戴上这个品牌的眼镜后看见清晰的世界的喜悦之情,真是一则富有感染力的广告。


再比如一则海滨浴场的广告语:More sun and air for your son and your heir(继承人).我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子——您事业和财产的继承人——大有裨益。



这则广告巧妙地利用sun,son和air,heir这两组同音异义词,使广告读起来朗朗上口,从而吸引更多的游人。


除了谐音双关之外,英语中还有许多语义上的双关,利用英语中一词多义的的特点,“言在此而意在彼”,形成一种含蓄的表达效果,激发消费者的购买欲。


Money doesn’t grow on trees.But it blossoms(开花) at our branches.钱不能长在树上,在我们“行”就能。



这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为“树枝”;更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。


再看一则深入人心的香烟广告:


I’m More satisfied.摩尔香烟,我更满意。

Ask for More.再来一支,还是摩尔。



在这则广告中,香烟牌子More的含义“更加,更多”,使人们在记住广告的同时一下子就记住了香烟的牌子,可谓是广告中双关语运用的典范。





— End —

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
这些极具魔性的英语「双关语」,到底有几个意思?
“why is the river so rich?”这些双关只有英语好的才能懂!
文学作品中双关语的修辞效果及其翻译
广告语中双关修辞!
好冷的双关语[吃瓜群众][吃瓜群众]双关...
广告中双关语的语篇分析
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服