打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
生活中易误解的口语一 - 口语资料 - 口语陪练论坛 英语陪练 - Powered by ...
That house is really A-1.
[误译]那间房子的门牌确实是A-1号。
[原意]那间房子确实是一流的。
[说明]A-1,也作A1(形容词),意为“头等的,一流的,极好的,最优秀的”。


A bull of Bushman woke the sleeping child with his noise.
[误译]贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
[原意]一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
[说明]a bull of Bushman 是习语,意为“大嗓门的人”。


Even a hair of the dog didn't make him feel better.
[误译]即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
[原意]即使是再喝一杯解宿醉的酒,也不会使他觉得好些。
[说明]a [the] hair of the dog (that bit one)是口语,意为“用以解宿醉的一杯酒”。

Is he a Jonah?
[误译]他是叫约拿吗?
[原意]他是带来厄运的人吗?
[说明]a Jonah喻意为“带来厄运的人”。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
那些容易翻译错的英文句子!
英语纠察队:最易产生歧义的小词集合
被中国人误读的120句英语生活用语
英语翻译中让人容易误译的词组词汇
【周四口语狂】容易让人误解的英文(4)
七个英文短句,你永远也翻译不对!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服