打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
双语美文|Sonnet 130

Sonnet 130

第十四行诗130

William Shakespeare

威廉·莎士比亚

My mistress' eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips' red;

我情妇的眼睛一点不像太阳;珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.

雪若算白,她的胸就暗褐无光,发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。

I have seen roses damask'd, red and white, but no such roses see I in her cheeks;

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;她颊上却找不到这样的玫瑰;

And in some perfumes is there more delight than in the breath that from my mistress reeks.

有许多芳香非常逗引人喜欢,我情妇的呼吸并没有这香味。

I love to hear her speak, yet well I know that music hath a far more pleasing sound;

我爱听她谈话,可是我很清楚音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks, treads on the ground:

我承认从没有见过女神走路,我情妇走路时候却脚踏实地:

And yet, by heaven, I think my love as rare as any she belied with false compare.

可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
莎翁十四行诗最有代表性两篇William Shakespeare's Sonnets
两情若久长,何虑万重山——当莎翁遇上中国诗词
双语美文 | 莎士比亚:《十四行诗》130,浪漫抒情! 【附音频】
那些经典的情诗,每一首都那么浪漫
■ 20170214 a sonnet
十方《莎士比亚十四行诗》第129、第130首
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服