名家诗歌
秘密之花
有时你是一幢房子
有时你展开
年龄和老年
有时你是
一幢有四间屋
四个国王
四个王后的房子
我自己的
图案的秘密之花。
更深而又更秘密
更黑而又更年老
你展开。
我观察过情侣
从法官的桌子上
从你的花瓣上
坠入国王的屋里。
这能怎样?这是星期天。
我的孩子在制作纸人
无人被毒死了
无人被吊死了
屋里甚至还有笑声。
更黑而又依然更秘密
更年老而又展开
在我那设计着的心之外
甚至在我的哭喊声之外
穿过你的四间屋
经过你的绞刑树
在摇晃的情侣之外
在法官之外
谁是那躺在绿色地毯上的人?
谁是那被抬在石匾上的人?
为什么要在我的面前做这些手势和姿态?
我跪在四臂之神前
聚起破纸制作的头颅
又突然转向打开的门。
街灯
它们并非向日葵
却在梗茎上燃烧
犹如其他那些植物的金色眼睛
它们又在这样
一种铁一般的怨言中
朝街道那倾倒的天空躬身
我愿认为
它们熟知最后的东西
多得就像任何忍受黑暗的生物
董继平 译
埃里·曼德尔,二十世纪加拿大著名诗人、文学评论家。埃里·曼德尔生于萨斯喀彻温省的一个俄裔犹太人家庭,二战后他曾经在萨斯喀彻温大学和多伦多大学学习,后来担任约克大学美术及古典文学教授。
联系客服