名著之所以是名著,是因为它无论经历怎样的风霜打磨依然散发思想和艺术的魅力。而不少文学名著中的第一句话、第一段话,往往是整部著作的神韵所在。它们或将人深深吸引,或令人陷入深思,使读者欲罢不能。
若你不经常在名著的海洋中畅游,就让这短短的开场白,串联出一缕经典的芬芳,围绕着你吧~
《彼得·潘》
詹姆斯·马修·巴利
All children, except one, grow up.
所有孩子都长大了,除了一个例外。
《简·爱》
夏洛特·勃朗特
There was no possibility of taking a walk that day.
那天,出去散步是不可能了。
《了不起的盖茨比》
弗·司各特·菲茨杰拉德
In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I've been turning over in my mind ever since. 'Whenever you feel like criticizing any more' he told me, 'just remember that all the people in the world haven't had the advantages that you've had.'
我年纪还轻、阅历不深的时候,我父亲教导过我一句话,我至今念念不忘,“每逢你想要批评任何人的时候”,他对我说,“你就记住,这个世界上所有的人,并不是个个都有过你拥有的那些优越条件的。”
《追忆似水年华》
普鲁斯特
For a long time I used to go to bed early. Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say 'I'm going to sleep.' And half an hour later the thought that it was time to go to sleep would awaken me.
在很长一段时期里,我都是早早就躺下了。有时候,蜡烛才灭,我的眼皮儿随即合上,都来不及咕哝一句“我要睡着了”。半小时之后,我才想到应该睡觉。这一想,我反倒清醒过来。
《安娜·卡列尼娜》
列夫·托尔斯泰
All happy families are happy alike, all unhappy families are unhappy in their own way.
幸福的家庭总是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。
《傲慢与偏见》
简·奥斯丁
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。
《麦田里的守望者》
J·D·赛林格
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.
你要是真想听我讲,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒霉的童年是怎样度过,我父母在生我之前干些什么,以及诸如此类的大卫·科波菲尔式废话,可我老实告诉你,我无意告诉你这一切。
《哈克贝里·费恩历险记》
马克·吐温
You don’t know about me without you have read a book by the name of “The Adventures of Tom Sawyer”, but that ain’t no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
你要是没读过一本叫做《汤姆索亚历险记》的书,你肯定不知道我是谁,不过这没关系。这本书的作者是一个叫马克·吐温的人,他大多讲真话。
《老人与海》
欧内斯特·海明威
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone 84 days now without taking a fish.
他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已了84天,一条鱼也没逮住。
《霍乱时期的爱情》
马尔克斯
It was inevitable:the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.
这是不可避免的,苦杏仁的味道总是让他想起注定没有回报的爱情。
联系客服