打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“I'm not myself”千万不要翻译成“我不是自己”,老外听完都笑了!

在学习英语过程中,

经常会遇到单词都认识, 

然后逐字翻译整句话,

于是就有了

How are you 怎么是你

How old are you怎么老是你

这样尴尬的错误翻译,

今天继续学习几个吧。

I'm not myself不是我不是我自己


I am not myself 可不能直译为 ,

我不是我自己,

这句话真正的意思是:

我今天不在状态,

有点心神不宁。

例句:

I'm not myself today,

 otherwise I'll do it myself. 

我今天有点不在状态,

否则这事我就亲自去做了。

Eat one's words不是把字吃了

To eat one's words作为习惯用语,

它的意思就是:食言,

也就是一个人说了话不算数。

例句:

Michael, I'm really embarrassed ,

that I have to eat my own words.

麦克,这回我不得不自食其言了。

我真是感到非常难为情。

You are easy不是你很轻松


这句话的意思是:你很容易。

例句:

You've seen only with your eyes, 

so you are easy to fool. 

你只用眼睛看事情,

所以很容易被骗。

What eating you不是什么吃了你


这句话的意思是:什么在困扰你,

相当于What's bothering you?

例句:

You seem worried.

 What is eating you up? 

你好像很焦虑,

在烦什么呢?

I'll give it a shot不是我要打它一枪

这句话的意思是:我试试看。

例句:

Wow! I'll give it a shot.

哇!那我也要试试。

Hang on a sec不是在上面挂一秒

这句话的意思是:稍等一下。

例句:

Hang on a sec. I'll call you back later.

稍等,我一会儿给你打回去。

今天的知识学会了呢?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
'What’s eating you?' 真的不是在问你吃什么!下次别再搞错啦!
“I''ll say!”不是我要说,“You don''t say!”也不是你别说
I'm sorry不一定是'对不起'! 80%的人都没学明白!
外国人说“You have my word”什么意思?
老外说eat your words可不是说'你食言了'!那是什么意思?
日课|两个词就能说英语!(五)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服