声明:此译文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。
《直方周易》系辞下
【原文】躁⑴人之辞多,诬⑵善⑶之人其⑷辞游⑸,失其⑹守⑺者其辞屈⑻。
【译文】性急的人认为《易经》的文辞多。有抚爱善心的人用《易经》的文辞到处游说。失去官职的人《易经》中的文辞能使他重新崛起。
注释:⑴“躁” 性急,不冷静。《管子·心术》:“躁者不静。”
⑵“诬”古通作“怃”。抚爱。《康熙字典》又《讀書通》通作憮。《論語》君子之道焉,可誣也。《前漢·薛宣傳》引作憮。《晉灼註》憮同誣。
⑶“善”善良,好心。《左传·昭公十二年》:“供养三德为善。”
⑷“其”根据情况所指的、提到的或认为的那个(人、物、意思或时间)的。《孔雀东南飞》:“其日牛马嘶,新妇入青庐。”
⑸“游”游说,宣扬。《列子·汤问》:“孔子东游。”
⑹“其”句中助词,无义,只增加一个音节。《楚辞·屈原·涉江》:“虽僻远其何伤。”
⑺“守”职守,官职。《孟子·公孙丑下》:“我无官守,我无言责也。”
⑻“屈”假借为“崛”。高起,突出。《汉书·叙传上》:“而得屈起在此位者也。”
联系客服