打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
在拉美,每天翻译一首西语诗

在十几个小时的飞行中,从天黑的迈阿密到天黑的多哈。现在在多哈继续等航班,时间再次错乱。再次感到,只有现在,没有过去和未来,一切过去是现在,一切未来也是现在。

暂时告别五个月零两周的旅行(其中近五个月在拉美)。四十多个小时的飞行太久太累了,还要十几个小时回到上海,等得太无聊,分享一波我最近在哥伦比亚旅行中翻译的西语诗。有三首还是刚刚翻译的。

起因是我在哥伦比亚波哥大的一家二手书店,淘了一本西语诗集,打算看完。有一天看着看着,便顺便翻译成中文,分享给朋友看。作为写诗的人,深感诗之不可译,不同语言的魅力难以通过翻译体现出来,但是太喜欢西语了,便想试着翻译,在翻译的过程中,失去了西语原诗的东西,但同时也重新获得了些什么。我在翻译的同时,常常感到我在感受诗人,也在感受我自己。于是【每天翻译一首西语诗】的计划便在旅行路上开始啦!

我不是一个专业的西语翻译,本人就是个自学了小两三年,跑到拉美跟他们说了几个月,听不懂不会说的还有一大堆,但是因为我爱诗,我爱语言,所以,先看着吧!

暂时告别。


©️vita

我是vita,世界旅居者
写作者,影像作者,行为艺术家
作品涉及诗,小说,影像,行为艺术,书
曾为记者
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
赵丽宏:当代诗歌的文化生命力
一名驻非女翻译的独白:在非洲寻找“诗和远方”
杨子 : 【美】西奥多·罗特克 《间歇》 | 诗歌翻译专栏 | 诗生活网
一首英文诗的八种中文翻译……
杂诗翻译翻译_作者沈佺期
诗歌翻译:翁卷
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服