打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
10句美到让人惊叹的超神翻译,语言竟有如此之美!

1


相聚有时,后会无期


sometimes ever,sometimes never


2



In me the tiger sniffs the rose.


余光中先生译:心有猛虎,细嗅蔷薇。


3


Let life be beautiful like summer flowers

 and death like autumn leaves.


郑振铎译为:

使生如夏花之绚烂,

死如秋叶之静美。


4


If I should meet thee, after long years.

How should I greet thee, with silence and tears.

多年惜别后,

抑或再相逢。

相逢何所语?

泪流默无声。


5


千山鸟飞绝,万径人踪灭。

——《江雪》

From hill to hill no bird in flight,

from path to path no men in sight.

(许渊冲译)


6


昔我往矣,

杨柳依依。
今我来思,
雨雪霏霏。
行道迟迟,
载饥载渴。
我心伤悲,
莫知我哀!


When I left here,
Willows shed tear.
I come back now,
Snow bends the bough.
Long, long the way,
Hard, hard the day,
My grief overflows.
Who knows? Who knows?


7



浮云游子意,落日故人情。

(李白《送友人》)

With floating cloud you'll float away;

Like parting day I'll part from you.



8


Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. 

But every once in a while you find someone who's iridescent, 

and when you do, nothing will ever compare


有人住高楼,有人在深沟,
有人光万丈,有人一身锈。
世人万千种,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。

韩寒翻译电影《怦然心动》的台词片段

9


Here lies one whose name was written in water.

“此地长眠者,声名水上书”

——约翰·济慈的墓志铭



10


And a fish

In the deep
And a man
In the mind

(James Stephen)

水中有鱼

心中有君

鱼难离水

君是我心

(郭沫若译)

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【操作日誌0504】
《The Journey Home》:回家之旅
原来唐诗可以被英文诠释得这么美,看看许渊冲那些惊艳的翻译
英诗新译 --- 拜伦:伤别
记住:好久不见别再说“long time no see”
马克吐温经典语录
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服