打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
如何用英语形容“势利眼”?

如何用英语形容“势利眼”?
  汉语里有“势利眼”的说法,指那些“只知道巴结有钱有势的人,对那些无用的人则不屑一顾的人”。英文中也有对应词,叫snob或形容词snobbish,这两个词大家都不陌生。英语里还有一个更加形象的说法,就是“fair-weather friend”。
  Fair-weather 原指“好天气”,比喻“某人正当走运之时”。只有在天气晴朗时(别人走运之时)才和人作朋友,天气一变就不再理人家,这样的人不是势利眼又是什么呢?我们来看个例子:
  When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money, most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know him. 在Joe富有的时候,镇上的人都是他的亲朋好友,但是好多人一到他穷了就都装作不认识他了。这些人原来都是酒肉朋友。
  下面一句话里也用了这个表达法,不过意思有些不同,请看:
  They are not fair-weather bikers because they ride their bikes every day cone hell or high water.
  其中fair-weather bike 是由fair-weather friend 引申出来的,意即“只在天气好时才骑车的人”,句中用了否定形式,就是说他们并非那种天气一不好就不敢骑车的人。因此全句译成:他们并不是天气好才骑车,因为无论刮风下雨,他们天天都骑。
  句子结尾的come hell or high water 也是一个十分有意思的比喻说法,英文的解释是no matter what happens。既然连地狱和洪水都不怕,世上还有什么可怕的呢?我们来看个例子:
  Grandfather said he would go to the fair, come hell or high water. 爷爷说无论怎么样,他一定得去集市。
  类似这一说法的还有 rain or shine,它类似汉语的“天上下刀子也要……”,例如: The parade will start promptly, rain or shine。不管天气好坏,游行马上就开始。
 

本文来自:飞越图书下载论坛:http://pk2009.5d6d.com  原文链接:http://pk2009.5d6d.com/thread-11368-1-1.html

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
五种不靠谱的亲戚,不走也罢
“势利眼”用英语怎么说?
读势利眼的人
你有没有几个Fair-weather Friend?
“改天”别说成“Change another day”,太中式了!
如何用英语表达各种各样的天气
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服