打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
“想当然”真不是think of course, 翻译错太尴尬
userphoto

2023.03.18 广东

关注

在日常生活中,我们都有过“想当然”的经历。那么问题来了,“想当然”用英语该怎么说呢?


有同学可能会说,想=think,当然=of course,“想当然”难道就是think of course?

正确的说法是:

assume

来看两个例句:

Kate was young and she was wearing student-type clothes so I assumed she was studying here. 

凯特很年轻,穿着学生式的衣服,所以我想当然地以为她在这里学习。

There was a knock at the door. Now Saito knew his mother had promised to visit, so he assumed it was her. 
有人敲门。斋藤知道他母亲答应要来看他,所以他就想当然地以为是母亲来了。


在美剧《生活大爆炸》中,Sheldon回复Bernadette时就用到了这个词:

Bernadette: Me, Sheldon. I'm obviously pregnant. 
Sheldon: Well, you never said it to my face. And the last time I assumed a woman was pregnant,  it did not go over well. 
-我啊,谢尔顿。我孕相多明显啊。 
-因为你还没当面跟我说过,我上一次想当然地认为一名女士怀孕时, 结果还挺糟糕的。

要表示“认为……理所当然”,我们可以用这个表达:

take for granted

来看两个例句:

We should be grateful to our parents' love instead of take it for granted

我们应该感谢父母的爱,而不应视其为理所应当之事。 

I didn't know that Penny hadn't been to college. I suppose I just took it for granted

我不知道佩妮没上过大学,我只是理所当然的认为她上了。

为了避免“想当然”的问题出现,我们做事情之前都要“三思而后行”,用英语来说就是:

think twice

来看两个例句:

It would be sensible to think twice before we make a decision.

在做决定之前再三考虑是明智的。

You should think twice about employing someone you've never met. 

雇用素不相识的人应三思而行。

以上就是今天的内容啦

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
记住:想当然”不是 'think of course'!(音频版)
“想当然”翻译成“think of course”,这也太想当然了
Third是第三,Wheel是轮子,那​你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成...
美剧英语|I’m not surprised “你能说点我不知道的吗”
口语天天练 | take something for granted
英语语法:短语think over,think twice的用法​
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服