打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
记住:想当然”不是 'think of course'!(音频版)

很多人都没想到

其实“想当然”在中文里是成语哦!

不如就来学习一些有关成语的英文表达吧~

“想当然”不是 'think of course'


想当然”出自《后汉书·孔融传》,原句是“以今度之,想当然耳。它的中文释义是“指'胡思乱想’下结论,以为事情和结论一定如此。其实不然。”是一个贬义成语。

如果说哪个英文短语最能形象表达“想当然”,那必须是 'take sth for granted'。它的意思是“认为某事是理所当然的”,其近义词是 'assume',有“臆想;假想”的意思。

例句

'He takes for granted all that I do for him. '

他把我为他所做的一切视为理所当然。


“人山人海”不是 

'people mountain people sea'


相信不少同学看到“人山人海”会不由自主的想起那个小时候常说的中式英语,但现在你得改正啦!想表达“人山人海”你可以说 'a crowd of people / a sea of people','crowd' 可以表示“挤满;拥挤”。

例句

'There are a crowd of people in the room.'

房间里有一大群人。

'The square was a sea of people.'

广场上人山人海。

“如履薄冰”英文怎么说?


歪果仁形容“如履薄冰”可不用 'ice',而是用“walk on eggshells”。指“行事小心翼翼,不敢出任何分差”。

例句

'She s in a terrible mood today, and you ll have to walk on eggshells around her.'

她今天心情很糟,你在她身边可得小心点。

“掌上明珠”英文怎么说?


曾经有部火遍全国的电影,它的英译影片名是 'You Are the Apple of My Eye',当时老师还不懂什么是 'apple of my eye',后来才知道它有“心中挚爱;掌上明珠”的意思。

'apple of one s eye' 这一词最早出现于《圣经·旧约·诗篇》第17章里:'Keep me as the apple of the eye.'(求你保护我,如同保护眼中的瞳孔);在《旧约·申命记》第32章里,也曾出现过这一表达:'He kept him as the apple of his eye.'

随着时间推移与文化融合,'apple of one s eye' 也渐渐从“瞳孔”衍生出“掌上明珠”的意思。

例句

'Mr. Grant dotes on his granddaughter, she s the apple of his eye.'

Grant先生很溺爱他的孙女,她是他的掌上明珠。


“小事一桩”英文怎么说?


“小事一桩”的地道说法可以用一句英国的俚语表达 'Easy peasy, lemon squeezy.' 形容“事情就像挤柠檬一样简单”

*英国人为了押韵,把 'peace' 说成 'peasy','squeeze' 说成 'squeezy'。(*squeeze=挤)

例句

-'What do you think about this exam?'

你觉得这次考试怎么样?

-'Easy peasy~'(省略说法)

小菜一碟啦~(指考试超简单)


今日知识汇总


  1. take (sth) for granted 想当然

  2. a crowd of / a sea of people 人山人海

  3. walk on eggshells 如履薄冰

  4. apple of one s eye 掌上明珠

  5. Easy peasy, lemon squeezy. 小事一桩

不用学音标!免费送自然拼读法!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
“You''re a bad apple”才不是“你是个坏苹果”,真正的意思更气人!
“小儿科”用英语怎么说?
考点大作战之重点词汇辨析(五)
转载--英语专业四级逆序词汇
初中英语常见的30组词汇辨析!
10种你可能没吃过的美味水果(组图)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服