打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Bottom line不是“底线”,翻译错就尴尬了

易错表达

“Bottom line”是一个非常常用的表达,这个短语到底怎么理解呢?

如果你直译成“底线”,那可就错了!

正确释义

① 第一个释义属于财务会计的范畴,如果你不是学习财会的,单了解即可。我们来看一下维基百科的解释

The final balance; the amount of money or profit left after everything has been tallied. 

刨除所有开支之后,账本的最终利润。

第二个释义特别重要,我们来看一下权威解释

The summary or result; the most important information.

最终结果,最重要的信息。

翻译过来就是:

别扯没用的,直接说有用的”

“归根结底”

“最重要的是”

双语例句

-The bottom line is that he lied to me.

-归根结底,他还是对我撒谎了。

-The bottom line is that if we don't make some big changes, our company may not survive another year.

-现在问题就是:如果我们不出做一些大的改变,我们的公司可能活不过明年了。

影视片段

在美剧《摩登家庭》里面,ClairMitchell说教育孩子的方式时,就用到了今天的表达:

Clair: Bottom line -- it's all gonna work itself out. But if you push her on it, she's just gonna push you away.

-总而言之,船到桥头自然直,可如果你给她施压,与你也就渐行渐远。

以上就是今天的内容啦 

"Bottom line"这个表达

你会使用了吗?

全部掌握的同学 

可以在评论区打个“1”哦~

 上期复习 
Good for you 不是为你好,
90%的人都用错了!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
bottom是“底部”,line是“线”,英语bottom line可不是“底线
底线 │ 每日糊图:20180410
善良要有底线,失去底线的善良会变成伤害
底线不是'bottom line'!这么多年你都说错了,赶紧改过来吧!
【进阶英文】你真的懂“the bottom line”吗?Do you really know about “the botto
Bottom line译为“底线”吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服