拙愉微评
发布时间:05-2800:00
原文:
子曰:“先进于礼乐,野人也。后进于礼乐,君子也。如用之,则吾从先进。”
主流译文:
孔子说:“先学习礼乐而后做官的是没有做过官的一般人,先有了官位而后学习礼乐的是卿大夫的子弟。如果我要选用人才,那么我会选择先学习礼乐的人。”
拙的译文:
孔子说:“先辈们在学习礼乐的方面,像乡下人粗略简朴的样子;后辈们在学习礼乐方面,像文质彬彬的君子的样子。如果选择的话,我选择跟从先辈那样。”
拙的体会:
本篇也是很烧脑的。关键的理解在于“先进”与“后进”。主流的说法是“先学习礼乐”“后学习礼乐”,拙在想,这么译的话,你把“先进于礼乐”当中的“礼乐”二字怎么处理?另外,还有提到有“做官”的说法,这“先进”主流理解成先学习礼乐了,那做官的意思又从何而来?唉,不通啊。
不过本篇也是两千多年来一直有争议的一篇了。拙是选择了一个自己认为比较合心意的译法,也不一定是孔子最终的迷底。
那么按拙的译法,孔子为什么又要“如用之,则吾从先进”。孔子为什么要选择跟从先辈们那样学习礼乐,像个乡下人那样呢?一般的理解是,先辈们学的礼乐更为原汁原味,没有损益到孔子时下那样僭越横行,也没有先辈们那么笃诚。所以孔子才会“吾从先进”。
联系客服