国际诗人评论
国际诗歌评论人 | 彼得·休斯
《诗刊》中国诗歌网 x 英国剑桥康河出版社
汉诗英译 · 第7辑
本期译者 | 秦尊璐、游心泉、彼得·休斯
光明的悲伤
⽥凌云
独⾃⾯对⻛暴,是全⼈类该做的
也是我该做的——
这是⼀种必然。⾬⼀直在下
你迟早要⾛到⾬中
冷与宁静,是⼀种必然
回想⼈⽣的多数时候,⼤多
都是⼀个⼈的脸,那⼈不是别⼈
正是⾃⼰,夹在⼀个个今天和昨天
之间。平静和
更平静之间——这平静是悲伤
但也是⼀种悬崖上的、光明的悲伤
因此,现在的我依然是⼀个⼈
在⿊暗中、⻆落⾥、想象的烛⽕旁
写下这⾸不知宿命的孤独之诗
Bright Sorrow
By Tian Lingyun
Face the storm alone, as humanity must do
as I must do
It’s inevitable. The rain will not stop
Sooner or later you’ll be there
cold and serene as the inevitable
Mostly in life
I have to face one face alone
it is my own, between all the todays
all the tomorrows, between calm
and calmer – it’s sorrow
it’s bright sorrow on the cliff
So I am still alone
by the imaginary candlelight, in the darkness of this corner
I write this lonely poem not knowing its home
游心泉、Peter Hughes 译
⼯地颂歌
刘 ⽺
湘江⻄岸正在施⼯的泥泞地
向天空徐徐展开⼀张巨幅油画
那是油画家⻘睐的颜⾊
这⽀燃烧的画笔不吝笔墨
不断刷出钻机、挖掘机、⼤⽔坑
和⼯蚁般忙碌的⼈们
楼上的⼿机全景迅速捕捉了这⼀幕
这⽀头戴安全帽、浑身泥泞
却井然有序的蚂蚁军团
必是从⼀座座雪峰出发
跋⼭涉⽔来此集结的
多年前,他们中的⼀只偶然从泥泞地爬出
拐进这栋⼤楼。裤脚的泥巴印
⾄今没洗⼲净
他以⼀只蚂蚁的极⼤耐⼼
在每个楼层巡视⼀遍
⼯地上,有⼈拎起铁具
敲出“当当当当”经久不息的颂歌
Ode to the Construction Site
By Liu Yang
On the west bank of the Xiangjiang River there’s a muddy building site
a giant oil painting spread out against the sky
featuring all the artists’ favourite colours
The blazing brush works relentlessly
depicting drills, excavators, puddles of all sizes
and builders busy as ants
the cellphone panoramic camera snaps all this –
the dirty but orderly ant corps
with safety helmets
gathering here from snowy peaks
after crossing thousands of mountains and rivers
Years ago, one of them crept from the grubby land
and entered this building accidentally. The impression of mud
still there on the bottom of his trouser leg
With the infinite patience of an ant
he patrols each nook and cranny
On this building site a lasting ode is composed
with the clanging strokes of a tool made out of steel
游心泉、Peter Hughes 译
旧 物
施 云
现在我感到许多事物
我离不开的事物,都是
旧的。阳光、⽔以及
思念,还有⾛过的路程
它们都在初冬泛⽩
愈发像⼀件件褪⾊的⾐服
我却⽆法把它们脱下
照旧每天穿在身上,因为
合身,适合我的身份
我爱着它们像爱着
⺟亲、妻⼦和两个⼥⼉
很多时候,她们也是旧的
布满⽆穷的回味。于是
我想到⼀切照旧,把⽇⼦
按部就班,让爱保持旧时
勃勃向上的朝⽓,保持
回味⾥的味道。或许
在她们⼼中,我也是旧的
每天我们都在翻新⽣活
Old Stuff
By Shi Yun
The things I couldn’t do without
are all old such as
sunlight, water, nostalgic memories
and the journey traveled until now.
They turn a yellow-white in early winter
like faded clothes.
Unable to discard them
I keep them with me every day
because they fit, they make me who I am.
I love them as I love my mother,
my wife and my two daughters –
accustomed bearers of
so much precious memory.
So I keep them all with me for ever
repeated as scheduled, love kept
thriving as in the old days,
the smell and aftertaste unchanged.
I bring no novelty for my loved ones either –
so we replenish and refresh our lives together.
游心泉、Peter Hughes 译
身 份
郝随穗
影⼦的炎凉是正午与⿊夜
各执⼀词的证⾔
被遮蔽的差距在两端平均摊开
⼀棵树与另⼀棵树的叶⽚上
也写下影⼦的证⾔
向阳的那⽚叶⼦上写着⾃⼰的身世
背阴的那⽚叶⼦上挂满⻛⾬
镜⼦外的⾃⼰是哪⼀个
低头⾏⾛的影⼦远在苍茫之中
⼈世往复,哪⼀处可以安顿悲欢
谁要是打破镜⼦
谁的影⼦就会洒落⼀地
谁就是证⾔的证据
Identity
By Hao Suisui
High noon and dark night are in dispute
the changing temperature of shadow is the testimony
Evidence is presented by each side
Leaves on both trees
also bear records of shadow
The illuminated leaf tells of all its sunlit days
the shaded one retains the touch of wind and rain
Beyond the mirror which one is me?
the shadow walks head bowed through the distances
of life’s changes, where joy and sorrow may be reconciled
Those who breaks the mirror
see the shadows shattered on the ground
the final testimony
秦尊璐、Peter Hughes 译
良 缘
康 雪
在陌⽣⼩镇的第⼀晚
听到洗⼿间的⽔⻰头在滴⽔——
呐,每个⼈迟早
与⼀只拧不紧的⽔⻰头相遇
然后遇到⽣命中
最澎湃的⼀滴⽔
它带着万千⼭川的倒影与
河流的幻觉
沿着漆⿊的管道到达
它知道命运的出⼝与容器
知道如何纵身⼀跃
知道它那充满光照的破碎与愈合
将产⽣美妙之⾳
并在⼀个⼈寂静的胸腔
⻓久地轰鸣
Good Encounter
By Kang Xue
On my first night in this small town
I hear endless dripping from the bathroom next door
Well everyone encounters
a leaky tap sooner or later
and then meets
the endless roar of water
reflecting the thousands of mountains
and illusions of rivers
following the pipes all the way to this rendezvous
That roar contains knowledge of future tanks and outlets
It knows how to get there in one leap
It knows that the light-filled spray and promise of reunion
create a voice of beauty
resounding in a quiet heart
forever and ever
联系客服