【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“申”的主要用法
今天我们来一起学习古文中常见词“申”的主要用法
申
例1:谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。(《寡人之于国也》)
解析:“申”指反复讲述、重复地说
句译:认真地从事学校教育,把孝顺父母、敬爱兄长的道理反复讲述给百姓,(那么)头发花白的老人就不会背上背着或头上顶着东西在路上(行走)了。
例2:叩寓归寝,展转申旦。(《公孙九娘》)
解析:“申”指至、到
句译:回到寓所敲开门,(莱阳生)就睡了,(可是)翻来覆去(睡不着),直到天亮。
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《公孙九娘》(第十三部分)
《公孙九娘》(第十三部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:女曰:“人鬼路殊,君亦不宜久滞。”乃以罗袜赠生,挥泪促别。生凄然而出,忉怛(dāo dá)若丧。心怅怅不忍归,因过扣朱氏之门。朱白足出逆,甥亦起,云鬓鬅(péng)松,惊来省问。生怊(chāo )怅移时,始述九娘语。女曰:“妗氏不言,儿亦夙夜图之。此非人世,久居诚非所宜。”于是相对汍澜(wán lán)。生亦含涕而别。叩寓归寝,展转申旦。欲觅九娘之墓,则忘问志表。及夜复往,则千坟累累,竟迷村路,叹恨而返。
练习:女曰:“人鬼路殊( ),君亦不宜( )久滞。”乃以罗袜赠生,挥泪促别。生凄然而出,忉怛( )若丧。心怅怅不忍归,因过扣朱氏之门。朱白足出逆( ),甥亦起,云鬓鬅( )松,惊来省问。生怊( )怅移时,始述九娘语。女曰:“妗氏不言,儿亦夙夜图之。此非人世,久居诚非所宜。”于是相对汍澜( )。生亦含涕而别。叩寓归寝,展转申( )旦。欲觅九娘之墓,则忘问志表。及( )夜复往,则千坟累累,竟迷村路,叹恨而返。
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
不同。
应该。
悲伤、难过。
迎接。
蓬松。
悲伤、失意。
流泪的样子。
到、至。
到、等到。
练习2:
九娘说:“人、鬼的路不同,你也不应该于长时间滞留(这里)。”(说完,九娘)就取出一双罗袜赠给莱阳生,流着泪催促(他)分别。莱阳生凄惨地走出去,心中忧伤,好像丧失了(魂魄)一样。(莱阳生)内心不如意,不忍心归去,于是路过(朱家就)敲开了朱生的门。朱生赤脚出来迎接,(莱阳生的)外甥女也起来了,(来不及梳妆)头发蓬松,吃惊地来询问(舅舅)。莱阳生悲伤了一阵子,才说了九娘的话。(听完,)外甥女说:“舅母不说,孩儿我也日夜在考虑这件事。这里不是人世间,长时间居住确实不应该。”(众人)于是相对哭泣。莱阳生也含泪告别。回到寓所敲开门,(莱阳生)就睡了,(可是)翻来覆去(睡不着),直到天亮。(莱阳生)想要找九娘的坟墓,但是(昨晚分别时)忘记问墓的标记。等到天黑再去,就看见荒坟累累,竟然在莱霞里迷路了,(只好)哀叹着返回。
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(白足等)
《公孙九娘》本段“朱白足出逆”,这里的“白足”指没穿鞋袜、光着脚,形容出来匆忙;此外,“白足”可指白足和尚,东晋末年的一个名僧昙始,足比面白,故有“白足和尚”之号,后人由此便把僧人称作“白足”。
《公孙九娘》本段“欲觅九娘之墓,则忘问志表”,这里的“志表”泛指坟墓前的标志;而“志表”也可泛指墓表、墓碑等,古人下葬树碑时,会刻上表明死者身份、生平的“志”文,以及赞扬或悼念、纪念死者的“铭”文,合称“墓志铭”。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。
联系客服