(歌词翻译:武太白) A was an apple pieB bit it,C cut it,D dealt it,E ate it,F fought for it,G got it,H had it,I inspected it,J jumped for it,K kept it,L longed for it,M mourned for it,N nodded at it,O opened it,P peeped in it,Q quartered it,R ran for it,S stole it,T took it,U upset it,V viewed it,W wanted it,X, Y, Z and ampersandAll wished for a piece in hand. A是一个苹果派, B咬了它一口,C把它切开,D把它处理了,E把它吃了, F为它进行了斗争,G搞到了它,H用了它,I检查了它,J跳起来够它,K保存了它, L渴望了它, M为它哀痛,N朝它点了头, O把它给打开了, P朝它里面偷看了一眼,Q把它大卸四块, R跑去抓它, S偷走了它, T拿走了它, U把它弄得不开心了, V观看了它, W想要它, X,Y,Z和&符号, 都想搞一块在手里。 ------------------------ 这首歌,就是那种典型的无法翻译的文本:翻译过来,我们明白了歌词的意思,却完全无法传达原歌词的意图。这是帮助孩子熟悉字母的一首歌,每个字母都举出一个例词,以它开头,并且每个例词都是动词的过去式,其中许多是不规则动词的过去式。不规则动词这种死难记的东西,就是这样以各种不同的方式在孩子的脑海中留下印象,最终英美的孩子在面对不规则动词的时候变得举重若轻。语言,就是这么个奇怪的东西! 整首歌,与其说是歌曲,不如说是童谣,更多地是用来说的,而不是唱的,这让人想起“说的不如唱的好听”,——谁说的?说的不见得不如唱的好听。 “A is A Apple Pie”这首小诗在19世纪是一种非常流行的、教幼儿字母的方法,它出现在许多童谣书中,包括大约1920年的《儿歌大全》。 然而,它至少可以追溯到查理二世的统治时期。与“Bingo”,“Apple Pie ABC”、“The Alphabet Song”并列,这首歌仍然是人们最爱的、教孩子拼写和字母的启蒙儿歌。 ------------------------ 来听听QQ音乐的多个版本: