打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
太史公自序司马迁 〔两汉〕
userphoto

2022.05.19 山西

关注

昔在颛顼2,命南正重以司天3,北正黎以司地4。唐虞之际,绍重黎之后,使复典之,至于夏商,故重黎氏世序天地5。其在周,程伯休甫其后也6。当周宣王时,失其守而为司马氏7。司马氏世典周史8。惠襄之间9,司马氏去周适晋。晋中军随会奔秦10,而司马氏入少梁11。


词句注释

1.太史公:《史记》全书称“太史公”一百多处,为司马谈、司马迁父子共称。

2.颛(zhuān)顼(xū):五帝之一。

3.南正:上古天官。重:人名。

4.北正:上古地官。黎:人名。

5.序:掌管。

6.程伯:程国的伯爵。休甫:人名,世代职掌周王室国史。

7.司马:掌军事的官。

8.典:职掌。

9.惠襄:指周惠王、周襄王。

10.随会:晋大夫。

11.少梁:古梁国,被灭后称少梁。


白话译文

从前颛顼在位的时候,任命一个名叫重的南正官掌管天文,一个叫黎的北正官掌管地理。唐虞之际,又让重、黎的后代继续掌管天文、地理,直到夏商时期,所以说重黎氏世代掌管天文地理。周朝时候,程伯休甫就是他们的后裔。当周宣王时,由于丧失职守而转为司马氏。司马氏世代掌管周史。在周惠王和周襄王之间,司马氏离开周王室到晋国去。晋国中军将军随会逃奔到秦国时,司马氏也迁居少梁邑。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

自司马氏去周适晋,分散,或在卫,或在赵,或在秦。其在卫者,相中山12。在赵者,以传剑论显,蒯聩其后也。在秦者名错13,与张仪争论,于是惠王使错将伐蜀,遂拔,因而守之。错孙靳14,事武安君白起。而少梁更名曰夏阳。靳与武安君坑赵长平军,还而与之俱赐死杜邮15,葬于华池16。靳孙昌,昌为秦主铁官,当始皇之时。蒯kuai3聩kui4玄孙昂为武信君将而徇朝歌17。诸侯之相王18,王卬于殷。汉之伐楚,卬归汉,以其地为河内郡。昌生无泽,无泽为汉巿长19。无泽生喜,喜为五大夫20,卒,皆葬高门21。喜生谈,谈为太史公。


注释

12.相中山:为中山国相,指司马喜。

13.错:司马错,秦惠王将。

14.靳(jìn):一作“蓟”。

15.杜邮:在今咸阳东。

16.华池:在今韩城西南。

17.武信君:武臣,秦末农民起义军将领。徇(xùn):攻取。

18.诸侯之相王:诸侯互相称王。

19.市长:长安四市的长官。

20.五大夫:爵位名。

21.高门:高原门的简称。


白话译文

自从司马氏离周到晋之后,族人分散各地,有的在卫国,有的在赵国,有的在秦国。在卫国的,做了中山国的相。在赵国的,以传授剑术理论而显扬于世,蒯聩就是他们的后代。在秦国的名叫司马错,曾与张仪发生争论,于是秦惠王派司马错率军攻打蜀国,攻取后,又让他做了蜀地郡守。司马错之孙司马靳,奉事武安君白起。而少梁已更名为夏阳。司马靳与武安君坑杀赵国长平军,回来后与武安君一起被赐死于杜邮,埋葬在华池。司马靳之孙司马昌,是秦国主管冶铸铁器的官员,生活在秦始皇时代。蒯聩玄孙司马昂,曾为武安君部将并带兵攻占朝歌。诸侯争相为王时,司马昂在殷地称王。汉王刘邦攻打楚霸王项羽之际,司马昂归降汉王,汉以殷地为河内郡。司马昌生司马无泽,司马无泽担任汉朝市长之职。无泽生司马喜,司马喜封爵五大夫,死后都埋葬在高门。司马喜生司马谈,司马谈担任太史公。

我们《古文观止》第四卷,学过《司马错论伐蜀》

《司马错论伐蜀》选自《战国策·秦策》。前316年,秦王想利用巴蜀发生战乱之机,兴兵伐蜀,不料韩师侵犯秦境。他面对这种局势,举棋不定。文章就记述一场关于“伐蜀”与“伐韩”的争论。经过这场争论,秦国解决了用什么战略统一天下的大问题。这场辩论,颇有特色,处处紧扣双方争论的主旨,把一个复杂的问题,写得使人一目了然。

秦王听了司马错建议,伐蜀,为之后统一六国打下了经济基础。蜀地,成了秦攻打六国的经济后盾。

司马错,也是秦国统一六国的一个关键人物,如果没有司马错的建议,直接听张仪的,没有经济基础,能不能统一六国还是未知数。


创作背景

司马迁在元封三年(前108年)接替其父担任太史令,从太初元年(前104年)开始创作《太史公书》(后称为《史记》)。后因向汉武帝为李陵战败投降匈奴之事辩护而被捕入狱并处以腐刑,在形体和精神上遭受巨大的创伤。出狱后任中书令,忍辱发奋继续完成所著史籍。大约在征和二年(前91年),终于完成了全书的撰写和修改工作。《太史公自序》既是《史记》的序文,也是作者的自传,编排在全书最后。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

太史公学天官于唐都22,受易于杨何23,习道论于黄子24。太史公仕于建元、元封之间25,愍学者之不达其意而师悖26,乃论六家之要指曰27:


注释

22.天官:天文星象之学。唐都:汉代方士,曾参与制定太初历。

23.杨何:汉初易学专家。

24.道论:道家学说。黄子:即黄生,汉初道家理论权威。

25.建元、元封:皆汉武帝年号。

26.愍(mǐn):忧伤。师悖:师法惑乱之言。

27.六家:指阴阳、儒、墨、名、法、道六家。要指:核心思想。指,同“旨”,意旨,意趣。


白话译文

太史公跟唐都学习天文,跟杨何学习《易经》,跟黄生学习道家学说。太史公做官时间在汉武帝建元至元封年间。他怕学者不能通晓诸家学说的原意,而学习了错误的东西,于是就论述阴阳、儒、墨、名、法、道六家的主旨,说:


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

易大传28:“天下一致而百虑,同归而殊涂。”夫阴阳、儒、墨、名、法、道德,此务为治者也,直所从言之异路29,有省不省耳30。尝窃观阴阳之术31,大祥而众忌讳32,使人拘而多所畏;然其序四时之大顺,不可失也33。儒者博而寡要34,劳而少功,是以其事难尽从35;然其序君臣父子之礼,列夫妇长幼之别,不可易也。墨者俭而难遵,是以其事不可遍循;然其彊本节用36,不可废也。法家严而少恩;然其正君臣上下之分,不可改矣。


注释

28.易大传:即《易·系辞》。

29.直:不过。从言之异路:各自持论不同。

30.省(xǐng):省察,明白。

31.术:法,道,引申为学说。

32.祥:吉凶的征兆。忌讳:禁忌。

33.失:违背,改变。

34.博而寡要:太广博而不够扼要。

35.尽从:全部遵从实行。

36.彊(qiáng)本节用:注重发展生产,节制用度。彊,同“强”。本,指农耕蚕织。


白话译文

《周易·系辞》中说:“天下的人倾向是一致的,而心思却是多种多样的,目的相同而采用的途径不一样。”阴阳家、儒家、墨家、名家、法家、道德家,这些都是探讨治国之道使国家强盛的学派,只不过他们所尊奉的理论之间,对于治国所采用的途径不同,有考虑全面与不全面的区别罢了。我曾私下研究过阴阳家的方术,他们注重吉凶祸福的征兆和众多的忌讳,使人感到拘束而畏惧颇多;然而他们排列四时运行的顺序,是不可遗弃丢失的。儒家学说博大,但缺少治国的切要纲领,出的力气大而收的功效少,所以他们的主张难以全部采纳;然而他们制定的君臣父子次序的礼仪,排列夫妇长幼的分别,是不可更改的。墨家提倡节约却难以遵循,所以他们的主张不能全部照办;但他们加强本业——农业与工肆之人参加生产劳动——是不可废弃的。法家严酷而缺少恩德;但他们纠正君臣上下的名分,是不可更换的。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

名家使人俭而善失真37;然其正名实38,不可不察也。道家使人精神专一,动合无形39,赡足万物。其为术也,因阴阳之大顺,采儒墨之善,撮名法之要,与时迁移,应物变化,立俗施事,无所不宜,指约而易操,事少而功多。儒者则不然。以为人主天下之仪表也,主倡而臣和,主先而臣随。如此则主劳而臣逸。至于大道之要,去健羡绌聪明40,释此而任术41。夫神大用则竭,形大劳则敝。形神骚动42,欲与天地长久,非所闻也。


注释

37.俭:通“检”,咬文嚼字。

38.正名实:指名称和实际相符合。

39.动合无形:一切举措都合乎自然。

40.去健羡:去掉刚强贪欲。绌聪明:不用耳目之聪明。

41.此:指儒学。术:指道术。

42.骚动:分散动摇,此谓消耗。


白话译文

名家使人知道名位不同,礼节也不相同;但繁文缛节却容易失真;但是他们辨正名(概念)和实(实际)的关系,却不能不认真考察。

道家使人精神专一,行动合乎无形的“道”,使万物富足。道家学说是本着阴阳家的四时大顺,采用儒家、墨家之长,提取名家法家的要领,与四时一起変化,适应万物变化,树立风俗,用于人事,无所不宜,主旨简明,容易操作,办事少而功效大。

儒家则不然:认为君主是天下的楷模,君主倡导而大臣应和,君主先行而大臣随从。如此这般,君主劳累而大臣闲逸;至于大道中的要点:舍去贪欲和要强,不玩弄聪明和智慧,放弃了这一重大问题而用智术治理天下。精神使用过度则必会衰竭,体力使用过度则必会疲惫。形神不安而想和天地一起长存不灭,还从来没听说过。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

夫阴阳四时、八位、十二度、二十四节各有教令43,顺之者昌,逆之者不死则亡,未必然也,故曰“使人拘而多畏”。夫春生夏长,秋收冬藏,此天道之大经也44,弗顺则无以为天下纲纪,故曰“四时之大顺,不可失也”。


注释

43.四时:春夏秋冬四季。八位:八卦方位。十二度:十二星次。二十四节:二十四节气。教令:戒律。

44.大经:主要规律。


白话译文

阴阳家对四时、八位、十二度、二十四节气,各有适宜和禁忌的种种规定,顺之者昌,逆之者亡,这未必是对的。所以说:“使我感到拘束而畏惧颇多。”可是,春天生,夏天长,秋天收,冬天藏,这是自然运行的大规律,不顺从它则再也没有什么东西可做天的秩序和法纪了。所以说:“四时运行的大顺序,是不可能遗弃丢失的。”


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

夫儒者以六艺为法45。六艺经传以千万数,累世不能通其学46,当年不能究其礼47,故曰“博而寡要,劳而少功”。若夫列君臣父子之礼,序夫妇长幼之别,虽百家弗能易也。


注释

45.六艺:即六经。经:六经本文。传:解经文字。

46.累世:一辈子。

47.当年:丁壮之年。


白话译文

儒家以六经为法度。这些经文和解释文字多得要用千万计算,几代人都弄不通这些学问。一辈子也研究不清礼呀仪呀等的,所以说:“学问博大而缺少治国的切要纲领,出的力气大而收的功效小”。但是他们制定排列君臣父子的身份及相应的礼节,夫妇长幼的区别及次序,即使百家之说也不能替代它。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

墨者亦尚尧舜道,言其德行曰:“堂高三尺,土阶三等,茅茨不翦,采椽不刮48。食土簋49,啜土刑50,粝粱之食51,藜藿之羹52。夏日葛衣,冬日鹿裘。”其送死,桐棺三寸53,举音不尽其哀。教丧礼,必以此为万民之率。使天下法若此,则尊卑无别也。夫世异时移,事业不必同54,故曰“俭而难遵”。要曰彊本节用,则人给家足之道也。此墨子之所长,虽百家弗能废也。


注释

48.椽(chuán):柞木为椽。

49.簋(guǐ):椭圆形食器。

50.刑:盛汤的鼎器。

51.粝(lì)粱:粗粮。

52.藜(lí)藿:泛指野菜。

53.桐棺三寸:以桐木为棺,厚三寸。

54.事业:此指社会的一切礼俗制度。


白话译文

墨家也崇尚尧舜之道,他们讲到尧舜的道行时说:“尧舜的殿堂高三尺,士阶只有三层,屋顶用茅草、芦苇往上一苫,檐口七长八短也不剪齐,伐木做椽连皮也不制,用粗陶器吃喝,用陶铏喝酒,吃糙米饭,喝藜藿汤。夏穿葛布衣,冬穿鹿皮衣。”他们主张办理丧葬之事时,棺材桐木板厚三寸,哭声不能过分,不能把心中的悲痛抒发完。教丧仪,必须以此作为万民的标准。假使天下之法都像这样,那么尊贵者与卑贱者就没有什么差别了。世代不同,时间变迁,办事不必相同,所以说:“提倡节俭却难以遵循。”但他们的要点:加强生产和节约费用,则说人人富裕,家家丰足的最佳途径。这是墨家的长处,即使百家所说也不能废弃它。


<灰姑娘补充>:关于儒家的孔子、朱熹

大家知道,孔子创立了儒家学派,但孔子的原作,比较难懂。后来宋朝的朱熹,对孔子的思想做了很多注解,元明清科举考试,标准答案就是朱熹的注解。有一句话是这么说的“天不生仲尼,万古如长夜。天不生朱子,仲尼如长夜。” 孔子总结了夏商周1500年的文明,朱子总结了后来1500年的发展。


也有人说,如果没有朱熹,中华文明就不会传承得这么好。

不过,朱熹禁锢女性的一些思想也被后世很多人诟病,诸如贞节牌坊,裹足等(裹足不是朱熹首创的,不过得到了发展,到了清朝达到了“鼎盛”)。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

法家不别亲疏,不殊贵贱,一断于法,则亲亲尊尊之恩绝矣55。可以行一时之计,而不可长用也,故曰“严而少恩”。若尊主卑臣,明分职不得相逾越,虽百家弗能改也。


注释

55.亲亲尊尊:亲近亲者,尊崇尊者。

白话译文

法家不分别亲近和疏远,不分别尊贵和卑贱,一律用法来判断,那么爱戴亲人和尊敬长者的恩德就断绝了。可以用它行一时之计,而不可以久用。所以说:“法家严酷而少恩德。”至于他们尊崇君王,使大臣卑下,使职分明确而不相互逾越的主张,即使有百家之说也是不能更改的。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

名家苛察缴绕56,使人不得反其意57,专决于名而失人情,故曰“使人俭而善失真”。若夫控名责实58,参伍不失59,此不可不察也。


注释

56.苛察缴绕:烦琐纠缠。

57.反其意:寻思究竟。

58.控名责实:循名责实。控,引,引申为依据、遵循。

59.参伍:参差交互,即综合各方面加以考察。


白话译文

名家苛刻繁烦的考察名分,往往纠缠不清,使人不能回味其意,专用名称决断而失去了情理,所以说:“使人名位不同,礼节也就不同,但容易失真。”至于他们的规定概念,考察实际,错综比较验证,这是不能不察究的。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

道家无为,又曰无不为,其实易行,其辞难知。其术以虚无为本,以因循为用60。无成势61,无常形,故能究万物之情。不为物先,不为物后,故能为万物主。有法无法,因时为业;有度无度,因物与合。故曰“圣人不朽,时变是守。虚者道之常也,因者君之纲”也。群臣并至,使各自明也。其实中其声者谓之端,实不中其声者谓之窾。窾言不听,奸乃不生,贤不肖自分,白黑乃形。在所欲用耳,何事不成。乃合大道,混混冥冥。光耀天下,复反无名62。凡人所生者神也,所托者形也。神大用则竭,形大劳则敝,形神离则死。死者不可复生,离者不可复反,故圣人重之。由是观之,神者生之本也,形者生之具也。不先定其神形,而曰“我有以治天下”,何由哉?


注释

60.因循:犹顺应。

61.成势:一成不变的势态。

62.复反无名:复归于自然。


白话译文

道家提倡“无为”,又说“无不为,”他们的主张容易执行,但其语言难以理解。他们的主张以虚无为根本,以顺乎自然为办理原则。事没有固定不变之势,物有固定不变之形,所以能察万事万物的情状。不被物推于前,不被物牵于后,所以能成为万物的主宰。有法而无一成不变之法,顺因时事而成就其业;有度而无一成不变之度,顺因事物而与其相合。所以说:“圣人不朽的原因,至于坚守顺时变化的规律。虚无是道的常规,因循是君主的治世纲领。”群臣一起来,使他们明白各自的职分。实际情况符合其语言叫做端;实际情况与其语言不符叫做窾。窾言不相信,奸佞就不会产生,贤与不贤就自然分明,白与黑就自然区别明显。不过在于运用这些原则罢了,如果运用这些原则,还有什么事办不成呢?这样就合乎大道,进入“混沌”的无知无欲状态。光辉照耀天下,又返回到无名的原始状态。大凡人能活着,是因为有精神,精神的寄托在形体上。精神用得多了则衰竭,形体劳累过度则疲惫。死了的人不能再生,形神分离以后不能再结合起来。因此,圣人特别注重形神问题。由此看来,精神是生命的本体,形体是生命的器具。不先安定精神和形体,而一味喊叫“我有治理天下的办法”,那么,由什么途径来治理呢?



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

太史公既掌天官,不治民。有子曰迁。

迁生龙门63,耕牧河山之阳64。年十岁则诵古文65。二十而南游江、淮,上会稽,探禹穴66,闚kui1九疑67,浮于沅、湘68;北涉汶、泗69,讲业齐、鲁之都70,观孔子之遗风,乡射邹、峄71;戹e4困鄱po2、薛、彭城72,过梁、楚以归73。于是迁仕为郎中74,奉使西征巴、蜀以南,南略邛qiang2、笮ze2、昆明75,还报命。


注释

63.龙门:山名,在今韩城东北。

64.河山之阳:指龙门山南麓河曲。

65.古文:先秦历史典籍用古体字书写。

66.禹穴:在今绍兴会稽山,相传禹曾会诸侯于此。

67.窥:考察。九疑:山名,在今宁远境内。

68.沅、湘:二水名,在湖南境内。

69.汶、泗:二水名,在山东境内。

70.讲业:研习学问。

71.乡射:古代练武选贤的礼仪活动。邹:古国名,今邹县。峄(yì):山名,在今邹县南。

72.戹(è):同“厄”。鄱(pó):同“蕃”,汉县名,在今滕州境内。薛:汉县名,在今滕州东。彭城:今徐州。

73.梁:今开封。

74.郎中:皇帝侍从人员,属郎中令。

75.略:行视。邛(qióng):邛都,今西昌东。笮(zé):笮都,今汉源东北。


白话译文

太史公职掌天文,不治理民事,有个儿子名叫司马迁。

司马迁生于龙门,在黄河之北、龙门山之南过着耕牧生活。年仅十岁便已习诵古文。二十岁南游江、淮地区,登会稽山,探察禹穴,观览九嶷山,泛舟于沅水、湘水之上;北渡汶水、泗水,讲学于齐、鲁两地的都会,考察孔子的遗风,在邹县、峄山行乡射礼;困厄于鄱、薛、彭城,经过梁、楚之地回到家乡。于是司马迁出仕为郎中,奉命出使西征巴、蜀以南,往南经略邛、笮、昆明,归来向朝廷复命。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

是岁天子始建汉家之封76,而太史公留滞周南77,不得与从事,故发愤且卒。而子迁适使反,见父于河洛之间。太史公执迁手而泣曰:“余先周室之太史也。自上世尝显功名于虞夏,典天官事。后世中衰,绝于予乎?汝复为太史,则续吾祖矣78。今天子接千岁之统79,封泰山,而余不得从行,是命也夫,命也夫!余死,汝必为太史;为太史,无忘吾所欲论著矣。


注释

76.是岁:指武帝元封元年(前110年)。封:封禅。

77.周南:周成王时,周公、召公分陕而治,陕以东称周南。此实指洛阳。

78.续吾祖:继续我祖上的事业。

79.接千岁之统:据《封禅书》载周成王曾登封泰山,下距汉武帝其间九百余年,此举其成数。


白话译文

这一年皇帝开始建立汉朝的封禅制度,而太史公被滞留在周南,不能参与其事,所以发愤愤怒将死。其子司马迁适逢出使归来,在黄河洛河之间拜见了父亲。太史公握着司马迁的手哭着说:“我们的先祖是周朝的太史。远在上古虞夏之世便显扬功名,职掌天文之事。后世衰落,今天会断绝在我手里吗?你继做太史,就接续了我们祖先的事业。现在天子继承汉朝千年一统的大业,在泰山封禅,而我不能随行,这是命啊,是命啊!我死后,你必定为太史;做太史后不要忘记我想要撰写的著述啊。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

且夫孝始于事亲,中于事君,终于立身。扬名于后世,以显父母,此孝之大者。夫天下称诵周公,言其能论歌文武之德,宣周邵之风80,达太王王季之思虑,爰及公刘,以尊后稷也。幽厉之后,王道缺,礼乐衰,孔子脩旧起废,论诗书,作春秋,则学者至今则之。自获麟以来四百有余岁81,而诸侯相兼,史记放绝82。今汉兴,海内一统,明主贤君忠臣死义之士,余为太史而弗论载,废天下之史文,余甚惧焉,汝其念哉!”迁俯首流涕曰:“小子不敏,请悉论先人所次旧闻83,弗敢阙。”


注释

80.邵:即“召”之本字,指召公。

81.获麟:指鲁哀公十四年(前481年)西狩获麟事,见《孔子世家》。

82.史记:历史载籍。放绝:散失断绝。

83.悉论:一一撰述。所次旧闻:所积累的史料。


白话译文

再说孝道始于奉养双亲,进而侍奉君主,最终在于立身扬名。扬名后世来显耀父母,这是最大的孝道。天下称道歌诵周公,说他能够论述歌颂文王、武王的功德,宣扬周、邵的风尚,通晓太王、王季的思虑,乃至于公刘的功业,并尊崇始祖后稷。周幽王、周厉王以后,王道衰败,礼乐衰颓,孔子研究整理旧有的典籍,修复振兴被废弃破坏的礼乐,论述《诗经》《书经》,写作《春秋》,学者至今以之为准则。自获麟以来四百余年,诸侯相互兼并,史书丢弃殆尽。如今汉朝兴起,海内统一,明主贤君忠臣死义之士,我作为太史都未能予以论评载录,断绝了天下的修史传统,对此我甚感惶恐,你可要记在心上啊!”司马迁低头流泪说:“儿子虽然驽笨,但我会详细编纂先人所整理的史实古事,不敢有缺。”


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

卒三岁而迁为太史令84,䌷chou1史记石室金匮之书85。五年而当太初元年,十一月甲子朔旦冬至,天历始改86,建于明堂87,诸神受纪88。


注释

84.迁为太史令:司马迁任太史令在元封三年(前108年)。

85.紬(chōu):引出。石室金匮(guì):国家藏书馆、档案室。

86.天历始改:始改用太初历,即改秦历为夏历。

87.明堂:天子举行隆重典礼的礼堂。

88.受纪:接受新历。


白话译文

司马谈去世三年后司马迁任太史令,缀集历史书籍及国家收藏的档案文献。司马迁任太史令五年正当汉太初元年,十一月初一甲子,节气为冬至,历法更改,开始用太初历,在明堂向诸侯颁布。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

太史公曰:“先人有言89:'自周公卒五百岁而有孔子90。孔子卒后至于今五百岁,有能绍明世91,正易传92,继春秋93,本诗书礼乐之际94?’意在斯乎!意在斯乎!小子何敢让焉。”


注释

89.先人:指作者父亲司马谈,一说指先代贤人。

90.周公:周武王弟,周成王叔,姓姬,名旦。

91.绍:继。明世:太平盛世。

92.易传:《周易》的组成部分,是儒家学者对《周易》所作的解释。

93.春秋:儒家经典。

94.本:以……为本,遵奉。诗:《诗经》。书:《尚书》。礼:《周礼》《仪礼》《礼记》三书的合称。乐:儒家经典之一,今已不传。


白话译文

太史公说:“先人说过:'自周公死后五百年而有孔子。孔子死后到现在五百年,有能继承盛世,辨正《易传》,接续《春秋》,遵奉《诗》《书》《礼》《乐》精义的人吗?’他的用意就在于此,在于此吧!我又怎敢推辞呢。”


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

上大夫壶遂曰95:“昔孔子何为而作春秋哉”?太史公曰:“余闻董生曰96:'周道衰废,孔子为鲁司寇,诸侯害之,大夫壅之97。孔子知言之不用,道之不行也,是非二百四十二年之中98,以为天下仪表,贬天子,退诸侯99,讨大夫,以达王事而已矣。’子曰:'我欲载之空言,不如见之于行事之深切著明也。’


注释

95.壶遂:人名,曾参加太初改历,官至詹事,秩二千石,故称“上大夫”。

96.董生:对董仲舒的尊称。

97.壅(yōng):阻挠。

98.是非二百四十二年:指《春秋》总结了242年的历史,并加以褒贬评价。

99.退:此为批评、贬抑之意。


白话译文

上大夫壶遂问:“从前孔子为什么要作《春秋》呢?”太史公说:“我听董生说:'周王室衰废时,孔子担任鲁国司寇,诸侯陷害他,大夫拥护他。孔子知道自己的意见不被采纳,政治主张无法实行,便把自己的褒贬是非寄寓在二百四十二年间的历史记载中,作为天下的准则,贬抑天子,斥责诸侯,声讨大夫,无非是为王道通达而已。’孔子说:'我与其空洞的说教,不如把意图表现在叙事中那么深刻明确。’


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

夫春秋,上明三王之道100,下辨人事之纪,别嫌疑,明是非,定犹豫,善善恶恶101,贤贤贱不肖,存亡国,继绝世,补弊起废,王道之大者也。易著天地阴阳、四时五行,故长于变;礼经纪人伦102,故长于行;书记先王之事,故长于政;诗记山川溪谷、禽兽草木、牝牡雌雄103,故长于风104;乐乐所以立,故长于和;春秋辨是非,故长于治人。


注释

100.三王:夏禹、商汤、周文王。

101.善善恶(wù)恶(è):表扬好事,斥责坏事。

102.经纪:安排。人伦:指人与人之间的等级关系。

103.牝(pìn)牡:雌雄。

104.风:教化。一说通“讽”,劝诫。


白话译文

《春秋》向上阐明三王治道,向下辨别人事准则,分清嫌疑,判明是非,论定犹豫不决之事,褒善惩恶,尊重贤能,鄙薄不肖,存留亡国家事迹,续写断绝了的王国世系,补救其敝病,振兴废弛之业,这是王道的精髓。《易》载述天地阴阳、四时五行,所以长于变通;《礼》规范人伦,所以长于行事;《书》记述先王事迹,所以长于政治;《诗》记山川溪谷、禽兽草木,牝牡雌雄,所以长于风土民谣;《乐》是论述音乐的经典,所以长于和顺;《春秋》论辨是非,所以长于治人。


白话译文

《春秋》向上阐明三王治道,向下辨别人事准则,分清嫌疑,判明是非,论定犹豫不决之事,褒善惩恶,尊重贤能,鄙薄不肖,存留亡国家事迹,续写断绝了的王国世系,补救其敝病,振兴废弛之业,这是王道的精髓。《易》载述天地阴阳、四时五行,所以长于变通;《礼》规范人伦,所以长于行事;《书》记述先王事迹,所以长于政治;《诗》记山川溪谷、禽兽草木,牝牡雌雄,所以长于风土民谣;《乐》是论述音乐的经典,所以长于和顺;《春秋》论辨是非,所以长于治人。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

是故礼以节人,乐以发和,书以道事,诗以达意,易以道化,春秋以道义。拨乱世反之正,莫近于春秋。春秋文成数万,其指数千。万物之散聚皆在春秋。春秋之中,弑君三十六105,亡国五十二,诸侯奔走不得保其社稷者不可胜数106。察其所以,皆失其本已。故易曰'失之毫厘,差之千里。’


注释

105.弑(shì):古时称臣杀君、子杀父母为“弑”。

106.社稷:土神和谷神,国家政权的象征。


白话译文

由此可见《礼》是用来节制约束人的,《乐》是用来诱发人心平和的,《书》是来述说政事的,《诗》是用来表达情意的,《易》是用来讲变化的,《春秋》是用来论述道义的。拨乱反正,没有比《春秋》更切近有效。《春秋》文字数万,而有数千条旨意。万物的离散聚合都在《春秋》之中。在《春秋》中,记载弑君事件三十六起,被灭亡的国家五十二个,诸侯出奔逃亡不能保其国家的数不胜数。考察其变乱败亡的原因,都是他们失去了根本。所以《易》中讲'失之毫厘,差以千里’。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

故曰'臣弑君,子弑父,非一旦一夕之故也,其渐久矣’。故有国者不可以不知春秋,前有谗而弗见,后有贼而不知。为人臣者不可以不知春秋,守经事而不知其宜107,遭变事而不知其权108。为人君父而不通于春秋之义者,必蒙首恶之名。为人臣子而不通于春秋之义者,必陷篡弑之诛,死罪之名。


注释

107.经事:正常的事情。经,寻常。

108.权:变通。


白话译文

说'臣弑君,子弑父,并非一朝一夕的缘故,其发展渐进已很久了’。因此做国君的不能不知《春秋》,否则前有谗佞之徒而不见,后有奸贼之臣而不知。做人臣者不能不知《春秋》,否则办常事不知道怎样做合适,遇到突发事件则不知权变。做人君、人父若不通晓《春秋》要义,必定会蒙受罪魁祸首的罪名。做人臣、人子如不通晓《春秋》要义,必定会陷于篡位杀上而被诛伐的境地,并蒙死罪之名。


<扩展资料>:失之毫厘,谬以千里

失之毫厘,谬以千里是汉语成语,意思是开始稍微有一点差错,结果会造成很大的错误。


【成语出处】

《礼记·经解》:“《易》曰:'君子慎始,差若毫厘,缪以千里。’” 

《史记·太史公自序》:“故《易》曰:'失之豪釐,差以千里。’” 

虽然现存的《易经》版本里均没有这句话,但是《礼记》和《史记》都引自《易经》,足以证明就是出自《易经》。



【成语故事】

西汉时期,赵充国奉汉宣帝之命去平定西北地区叛乱,见叛军军心不齐,就采取招抚的办法,使得大部分叛军投诚。可汉宣帝命他出兵,结果出师不利。后来他按皇命收集军粮,造成叛乱,他感慨地说:“真是失之毫厘,谬以千里。”



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

其实皆以为善,为之不知其义,被之空言而不敢辞。夫不通礼义之旨,至于君不君,臣不臣,父不父,子不子。夫君不君则犯109,臣不臣则诛,父不父则无道,子不子则不孝。此四行者,天下之大过也。以天下之大过予之,则受而弗敢辞。故春秋者,礼义之大宗也。夫礼禁未然之前110,法施已然之后;法之所为用者易见,而礼之所为禁者难知。”


注释

109.犯:触犯。此指为臣下所侵犯。

110.未然:还没有成为事实。


白话译文

其实他们都认为是好事而去做,而不知其道义所在,被史官的罪名覆盖而不敢说话。不明礼义的要旨,以至于弄到君不像君、臣不像臣、父不像父、子不像子的地步。君不像君就会被冒犯,臣不像臣就会被诛杀,父不像父就会无道,子不像子就是不孝。这四种恶行是天下最大的罪过。把天下最大的罪过加在他身上,也只得接受而不敢推卸。所以《春秋》是礼义的根本。礼是禁绝坏事于发生之前,法规施行于坏事发生之后;法施行的作用显而易见,而礼禁绝的作用却隐而难知。”


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

壶遂曰:“孔子之时,上无明君,下不得任用,故作春秋,垂空文以断礼义111,当一王之法。今夫子上遇明天子,下得守职,万事既具,咸各序其宜,夫子所论,欲以何明?”


白话译文

壶遂说:“孔子时候,上面没有圣明君主,下面自己得不到任用,所以撰写《春秋》,留下空文,其裁断礼义,当作帝王的法典。现在先生上遇圣明天子,下能当官供职,万事具备,全部各得其所,您的撰述是想要阐明什么呢?”


<扩展资料>:君君臣臣父父子子

《君君臣臣父父子子》原文:

齐景公①问政于孔子。

孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。”(《论语·颜渊》十一)

注释

①齐景公:齐国国君。

译文

齐国国君景公向孔子询问治国的方法。孔子回答:“君是君,臣是臣,父是父,子是子。即以君为君、以臣为臣、以父为父、以子为子,各司其职、各尽其本,不可僭(jiàn)越、不可乱位。”


<扩展资料>:壶遂

壶遂,西汉术士。梁(治今河南商丘南)人。通晓律令,韩安国仕梁时见其贤,推荐入仕。

武帝元封七年(前104年后改为太初元年)他与公孙卿同任中大夫,见历法多谬误,朔晦月见,遂联合太史令司马迁等建议重新制定新历。后奉命与迁、射姓、邓平、落下闳等议造《汉历》名曰《太初历》。官至詹事,武帝拟任为相,会其病卒。



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

太史公曰:“唯唯,否否112,不然。余闻之先人曰:'伏羲至纯厚113,作易八卦。尧、舜之盛114,尚书载之115,礼乐作焉。汤、武之隆116,诗人歌之117。春秋采善贬恶,推三代之德118,褒周室,非独刺讥而已也。’汉兴以来,至明天子,获符瑞119,建封禅120,改正朔121,易服色122,受命于穆清123,泽流罔极,海外殊俗,重译款塞124,请来献见者,不可胜道。


注释

112.否否:不是这样。

113.伏羲:传说中的古代圣人。

114.尧、舜:古代部落联盟领袖。

115.尚书载之:《尚书》首篇《尧典》,记载了尧禅位给舜的事迹。

116.汤:商朝建立者。武:周武王。

117.诗人歌之:《诗经》中有《商颂》五篇,内容多是对殷代先王先公的赞颂。

118.三代:夏、商、周。

119.符:征兆。瑞:祥瑞。

120.封禅(shàn):帝王祭天地的典礼。

121.改正朔:改历法。改历象征改朝换代。正朔,指一年的第一天。

122.易服色:更改车马、祭牲的颜色。

123.穆清:清和之气,指天。

124.重译:经过几重翻译。款塞:叩关。


白话译文

太史公说:“是是。不不,不对。我听先人说过:'伏羲最纯厚,作《易》八卦。尧舜强盛,《尚书》做了记载,礼乐在那时兴起。商汤周武隆盛,诗人予以歌颂。《春秋》扬善贬恶,推崇夏、商、周三代盛德,褒扬周王室,并非仅仅讽刺讥斥呀’。汉兴以来,至当今英明天子,获见符瑞,泰山封禅,改订历法,变换服色,受命于天,恩泽流布,海外异俗之国纷纷辗转翻译并前来边关,请求进献朝见的不可胜数。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

臣下百官力诵圣德,犹不能宣尽其意。且士贤能而不用,有国者之耻;主上明圣而德不布闻,有司之过也。且余尝掌其官,废明圣盛德不载,灭功臣世家贤大夫之业不述,堕先人所言,罪莫大焉。余所谓述故事,整齐其世传,非所谓作也,而君比之于春秋,谬矣。”


白话译文

臣下百官竭力颂扬天子的功德,仍不能完全表达出心意。再说士人贤能而不被任用,是国君的耻辱;君主明圣而功德不能广泛传扬,是官员的罪过。况且我曾担任太史令的职务,若弃置明主圣德而不予记载,埋没功臣、世家、贤大夫的功业不记述,忘却先父遗言,罪过就实在太大了。我所记的旧事,只不过整理了世代所传,并非所谓创作,而您拿它与《春秋》相比,那就错了。”



太史公自序

司马迁 〔两汉〕

于是论次其文。七年而太史公遭李陵之祸,幽于缧绁125。乃喟然而叹曰:“是余之罪也夫。是余之罪也夫!身毁不用矣!”退而深惟曰:“夫诗书隐约者,欲遂其志之思也。


注释

125.缧(léi)绁(xiè):捆绑犯人的绳索,借指监狱。


白话译文

于是开始论述编次所得文献和材料。过了七年,太史公遭逢李陵之祸,被囚禁狱中。于是叹息道:“这是我的罪过啊!这是我的罪过啊!身体残毁没有用了。”退而深思道:“《诗》《书》含义隐微而言辞简约,是作者想要表达他们的心志和情绪。


太史公自序

司马迁 〔两汉〕

昔西伯拘羑里126,演周易;孔子厄陈蔡,作春秋127;屈原放逐,著离骚;左丘失明128,厥有国语;孙子膑脚129,而论兵法;不韦迁蜀,世传吕览130;韩非囚秦,说难孤愤131;诗三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道也,故述往事,思来者。”于是卒述陶唐以来132,至于麟止133,自黄帝始。


注释

126.西伯:周文王。羑(yǒu)里:今汤阴北。

127.“孔子”二句:此将孔子有厄于陈、蔡及作《春秋》二事联系起来,并说成因果关系,乃行文之需要。

128.左丘:春秋时鲁国史官。

129.孙子:指孙膑。膑(bìn)脚:砍去膝盖骨及以下的酷刑。

130.吕览:即吕不韦门下宾客编撰的《吕氏春秋》。

131.说难孤愤:指《韩非子》中的两篇《说难》《孤愤》。

132.陶唐:即唐尧。

133.至于麟止:《史记》记事止于汉武帝猎获白麟的元狩元年(前122年)。


白话译文

从前周文王被拘禁羑里,推演了《周易》;孔子遭遇陈蔡的困厄,作有《春秋》;屈原被放逐,著了《离骚》;左丘明双目失明,才编撰了《国语》,孙子的腿受了膑刑,却论述兵法;吕不韦被贬徙蜀郡,世上才流传《吕览》;韩非被囚禁在秦国,才写有《说难》《孤愤》;《诗》三百篇,大都是圣人贤士抒发愤懑而作的。这些人都是心中聚集郁闷忧愁,理想主张不得实现,因而追述往事,考虑未来。”于是终于下定决心记述陶唐以来直到武帝获麟那一年的历史,而从黄帝开始写起。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
司马迁
《史记测议》序(附译文)
读《太史公自序》有感
司马迁与《史记》
司马迁与他的历史观 |《史记·太史公自序》
《太史公行年考》,选自王国维《观堂集林》卷十一
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服